ويكيبيديا

    "وفي إشارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se référant
        
    • agissant
        
    • faisant référence
        
    • signe
        
    se référant apparemment à la Convention dont il a été question plus haut, l'auteur ajoute : UN وفي إشارة واضحة إلى الاتفاقية المذكورة أعلاه، أضاف الكاتب ما يلي:
    se référant au paragraphe 23 du document DP/FPA/1999/6, cette délégation a souhaité avoir des éclaircissements sur les circonstances dans lesquelles le Fonds envisageait une intervention directe. UN وفي إشارة إلى الفقرة ٢٣ من الوثيقة، طلب الوفد الحصول على مزيد من المعلومات عن الظروف التي يُتوخى أن يتم التنفيذ المباشر للمشاريع في إطارها.
    se référant au paragraphe 23 du document DP/FPA/1999/6, cette délégation a souhaité avoir des éclaircissements sur les circonstances dans lesquelles le Fonds envisageait une intervention directe. UN وفي إشارة إلى الفقرة 23 من الوثيقة، طلب الوفد الحصول على مزيد من المعلومات عن الظروف التي يُتوخى أن يتم التنفيذ المباشر للمشاريع في إطارها.
    S'agissant de la question de la peine de mort, le Ministre a souligné que celleci avait été abolie de fait. UN وفي إشارة إلى مسألة عقوبة الإعدام، أبرز الوزير إلغاء هذه العقوبة بحكم الواقع.
    faisant référence aux conclusions et recommandations du rapport d'évaluation, l'Administrateur assistant a déclaré que l'Initiative pour le développement humain, modèle en évolution, s'était révélée efficace pour lutter contre la pauvreté à l'échelon local, sans exclusion ni discrimination. UN وفي إشارة إلى استنتاجات وتوصيات التقرير التقييمي، قال مساعد مدير البرنامج إن مبادرة التنمية البشرية تشكل نموذجا متطورا وناجحا للتخفيف من حدة الفقر على مستوى القواعد الشعبية، دون استبعاد ﻷي فئة أو تمييز.
    se référant au document EC/46/SC/CRP.7, une autre délégation demande davantage d'informations sur les ensembles de services. UN وفي إشارة الى الوثيقة EC/46/SC/CRP.7، طلب وفد آخر مزيداً من المعلومات عن البرامج الشاملة للخدمات.
    se référant indirectement à une décision du groupe chargé des thons et des dauphins, elles sont convenues d'éviter les actions unilatérales pour résoudre les problèmes écologiques ne relevant pas de la juridiction du pays importateur, en optant, au contraire, pour la coopération internationale. UN وفي إشارة غير مباشرة إلى قرار الفريق المعني بأسماك التن، وافقت اﻷطراف على رفض اﻹجراءات الانفرادية في معالجة التحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد، واختارت التعاون الدولي بدلا من ذلك.
    29. se référant à la question du salaire égal pour un travail égal, Mme Fanon-Mendes France a relevé qu'en général, 4 femmes sur 10 travaillaient dans le secteur des services et étaient peu qualifiées. UN 29- وفي إشارة إلى الأجر المتساوي عن العمل المتساوي، لاحظت السيدة فانون - منديس فرانس، أن 4 من كل 10 نساء تعملن، بشكل عام، في قطاع الخدمات ومؤهلاتهن منخفضة.
    se référant à l'étude réalisée en 2009 des activités de l'UNICEF dans le domaine du développement des capacités, plusieurs délégations ont demandé quelle suite la direction de l'UNICEF donnerait aux constatations. UN وفي إشارة إلى الاستعراض المكتبي الذي أجري في عام 2009 لجهود اليونيسيف في تنمية القدرات، سألت عدة وفود عن الكيفية التي ستُعالِج بها إدارة اليونيسيف ما تمّ التوصل إليه من نتائج.
    se référant à l'étude réalisée en 2009 des activités de l'UNICEF dans le domaine du développement des capacités, plusieurs délégations ont demandé quelle suite la direction de l'UNICEF donnerait aux constatations. UN وفي إشارة إلى الاستعراض المكتبي الذي أجري في عام 2009 لجهود اليونيسيف في تنمية القدرات، سألت عدة وفود عن الكيفية التي ستُعالِج بها إدارة اليونيسيف ما تمّ التوصل إليه من نتائج.
    se référant directement à l'ingérence d'un État dans les affaires intérieures d'un autre, l'Assemblée générale a souligné que : UN 72 - وفي إشارة مباشرة إلى تدخل الدول في الشؤون الداخلية لدول أخرى، شددت الجمعية العامة على أن:
    se référant aux allégations, il a indiqué que le Centre d'assistance juridique avait porté une affaire devant la Cour suprême de Namibie au nom des parents des personnes disparues, demandant leur libération immédiate. UN وفي إشارة إلى الادعاءات، قالت الحكومة إن مركز المساعدة القانونية رفع قضية أمام المحكمة العليا لناميبيا، نيابة عن أقارب أشخاص مفقودين، مطالباً بالإفراج الفوري عنهم.
    se référant au Rapport annuel 2008, l'observatrice dit que la Croatie est favorable à la coordination et à la coopération dans tous les domaines où des efforts conjoints présentent un intérêt mutuel. UN وفي إشارة إلى التقرير السنوي لعام 2008، قالت إن كرواتيا ترحّب بالتنسيق والتعاون في جميع المجالات، الذي سيكون ممكناً من خلال الجهود المشتركة لتحقيق المنفعة المتبادلة.
    se référant au principe 10 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, elles ont fait observer qu'une bonne gouvernance exigeait la participation du public, l'accès à l'information et l'accès à la justice. UN وفي إشارة إلى المبدأ 10 من إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية، أشارت هذه المنظمات إلى أن حسن الإدارة يستلزم المشاركة العامة، وتوفير سبل الحصول على المعلومات وإقامة العدل.
    se référant au plan pour la période 2006-2009, elle voudrait en connaître le budget et le suivi. UN وفي إشارة لها للخطة للفترة 2006-2009، استفسرت عن ميزانيتها وعن متابعة عملها.
    se référant aux principes et objectifs convenus et aux 13 mesures concrètes adoptées à la Conférence d'examen de 2000, l'orateur engage tous les États dotés d'armes nucléaires à prendre de nouvelles initiatives en faveur du désarmement nucléaire, y compris des réductions plus importantes dans toutes les catégories d'armes nucléaires. UN وفي إشارة إلى المبادئ والأهداف المتفق عليها والخطوات العملية الثلاث عشرة المعتمدة خلال مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، دعا الدول الحائزة للأسلحة النووية كلها إلى اتخاذ المزيد من المبادرات لنزع أسلحتها النووية، بما في ذلك إجراء تخفيضات أكبر في جميع أنواع الأسلحة النووية التي لديها.
    se référant aux principes et objectifs convenus et aux 13 mesures concrètes adoptées à la Conférence d'examen de 2000, l'orateur engage tous les États dotés d'armes nucléaires à prendre de nouvelles initiatives en faveur du désarmement nucléaire, y compris des réductions plus importantes dans toutes les catégories d'armes nucléaires. UN وفي إشارة إلى المبادئ والأهداف المتفق عليها والخطوات العملية الثلاث عشرة المعتمدة خلال مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، دعا الدول الحائزة للأسلحة النووية كلها إلى اتخاذ المزيد من المبادرات لنزع أسلحتها النووية، بما في ذلك إجراء تخفيضات أكبر في جميع أنواع الأسلحة النووية التي لديها.
    S'agissant de la question de la peine de mort, le Ministre a souligné que celleci avait été abolie de fait. UN وفي إشارة إلى مسألة عقوبة الإعدام، أبرز الوزير إلغاء هذه العقوبة بحكم الواقع.
    S'agissant des stipulations concernant les indicateurs et la collecte et l'analyse des données, un certain nombre de délégations ont estimé que le processus ne devait pas imposer une charge trop lourde aux pays, ni faire obstacle à l'exécution des programmes au niveau national. UN وفي إشارة إلى ما يتطلبه اﻹطار من مؤشرات وجمع وتحليل للبيانات، أعلن عدد من الوفود أنه يتعيﱠن ألا تصبح هذه العملية مرهقة بالنسبة للبلدان وألا تعيق تنفيذ البرامج على المستوى القطري.
    S'agissant des stipulations concernant les indicateurs et la collecte et l'analyse des données, un certain nombre de délégations ont estimé que le processus ne devait pas imposer une charge trop lourde aux pays, ni faire obstacle à l'exécution des programmes au niveau national. UN وفي إشارة إلى ما يتطلبه الإطار من مؤشرات وجمع وتحليل للبيانات، أعلن عدد من الوفود أنه يتعيّن ألا تصبح هذه العملية مرهقة بالنسبة للبلدان وألا تعيق تنفيذ البرامج على المستوى القطري.
    En faisant référence au paragraphe 119, elle s'informe du statut marital et du type d'emploi des femmes victimes du virus du sida. UN وفي إشارة إلى الفقرة 119، تساءلت عن الحالة العائلية للنساء المصابات بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) ونوع عملهن.
    faisant référence aux conclusions et recommandations du rapport d'évaluation, l'Administrateur assistant a déclaré que l'Initiative pour le développement humain, modèle en évolution, s'était révélée efficace pour lutter contre la pauvreté à l'échelon local, sans exclusion ni discrimination. UN وفي إشارة إلى استنتاجات وتوصيات التقرير التقييمي، قال مساعد مدير البرنامج إن مبادرة التنمية البشرية تشكل نموذجا متطورا وناجحا للتخفيف من حدة الفقر على مستوى القواعد الشعبية، دون استبعاد ﻷي فئة أو تمييز.
    En signe de notre attachement sincère et de notre appui au processus d'Ottawa, l'Azerbaïdjan a pris en 2008 l'initiative de remettre un rapport, conformément à l'article 7 de la Convention. UN وفي إشارة إلى إخلاصنا ودعمنا الحقيقيين لعملية أوتاوا، اتخذت أذربيجان منذ عام 2008 المبادرة الطوعية بتقديم تقرير عملا بالمادة 7 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد