À cet égard, il y a lieu de se féliciter des initiatives entreprises en Amérique latine et au sein de l'Union européenne. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالمبادرات التي اتخذت تحقيقا لهذه الغاية في أمريكا اللاتينية وفي إطار الاتحاد الأوروبي. |
au sein de l'Union européenne et du Conseil de l'Europe, l'Italie est résolument attachée à la réalisation des objectifs définis en 2002 lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وفي إطار الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا، إيطاليا ملتزمة التزاماً قوياً بتنفيذ أهداف دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعقودة في عام 2002. |
au sein de l'Union européenne, la Belgique a activement participé à l'élaboration de la Stratégie et du Plan d'action de l'UE pour lutter contre la radicalisation et le recrutement ainsi qu'à sa mise en œuvre, tant sur le plan interne que dans sa dimension internationale. | UN | وفي إطار الاتحاد الأوروبي شاركت بلجيكا بنشاط في صياغة استراتيجية الاتحاد وخطة عمله لمكافحة التطرف والتجنيد، كما شاركت في تنفيذ خطة العمل على الصعيدين الداخلي والدولي. |
Ces listes sont constamment vérifiées et mises à jour; en particulier, les modifications apportées aux listes établies en vertu des régimes internationaux de contrôle des exportations et au sein de l'Union européenne doivent être transposées dans la législation nationale dans les plus brefs délais et les articles soumis à un contrôle international doivent également être vérifiés en Allemagne. | UN | وتخضع هذه القوائم للفحص والتحديث بصفة مستمرة. وعلى وجه التحديد، سيتم ترجمة القرارات المتخذة في إطار الأنظمة الدولية للرقابة على الصادرات وفي إطار الاتحاد الأوروبي بشأن تعديل القوائم إلى قانون وطني في أقرب وقت ممكن. |
En outre, une série d'initiatives allant dans le sens de la cohérence et de nouvelles politiques en matière de prévention des risques de catastrophe ont été prises au sein de l'Union européenne et de la Commission européenne pour donner suite au Cadre d'action de Hyogo. | UN | 36 - وإضافة إلى ذلك، وفي إطار الاتحاد الأوروبي واللجنة الأوروبية، بدأ تنفيذ سلسلة من المبادرات في سبيل التنسيق واتباع سياسات حديثة بشأن الحد من أخطار الكوارث، استجابة لإطار عمل هيوغو. |
Le Gouvernement fédéral joue un rôle actif dans la lutte contre la traite d'enfants et de femmes, la pornographie impliquant des enfants et le tourisme sexuel au sein de l'Union européenne, du Conseil de l'europe, du Groupe des huit et des Nations Unies, ainsi que dans le cadre de multiples autres réunions de travail et rencontres au niveau international. | UN | وفي إطار الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا، ومجموعة الثمانية، والأمم المتحدة، وكذلك في كثير من الأطراف العاملة الدولية الأخرى فضلا عن الأحداث الدولية، تعمل الحكومة الاتحادية بنشاط على معارضة الاتجار بالأطفال والنساء، والتصوير الإباحي للأطفال، والسياحة الجنسية. |
au sein de l'Union européenne et au niveau mondial, l'instauration de nouvelles politiques et stratégies liées à l'achat public écologique au cours des trois dernières années est le signe d'un soutien politique renforcé et offre un cadre législatif de plus en plus propice à la mise en œuvre. | UN | 15 - وفي إطار الاتحاد الأوروبي وعلى الصعيد الدولي، فإن استحداث سياسات واستراتيجيات جديدة تتصل بالمشتريات العامة المراعية للبيئة خلال السنوات الثلاث الماضية يؤشر على تزايد الدعم السياسي ويوفر إطاراً تشريعياً مشجعاً على نحو متزايد من أجل التنفيذ. |