ويكيبيديا

    "وفي إطار التدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre des mesures
        
    • au titre des mesures
        
    224. dans le cadre des mesures systématiques prises par le gouvernement, les pensions ont été augmentées chaque année, ou même deux fois par an depuis 1992. UN 224- وفي إطار التدابير المنهجية التي اتخذتها الحكومة، سجلت المعاشات زيادة كل سنة، بل حتى زيادتين في السنة منذ عام 1992.
    dans le cadre des mesures qu’elle a prises pour réduire au maximum les pertes résultant de l’expiration des délais d’utilisation des médicaments, l’Administration a nommé un fonctionnaire du contrôle de la qualité qui doit axer son action sur tous les aspects de la qualité des médicaments, en s’occupant notamment des procédures d’entreposage appropriées. UN وفي إطار التدابير المتخذة لتقليل الخسائر الناجمة عن العقاقير المنتهية الصلاحية إلى أدنى حد عينت الإدارة مسؤولا لمراقبة الجودة للتركيز على كل جوانب جودة الأدوية بما في ذلك إجراءات التخزين المناسبة.
    6. dans le cadre des mesures visant à prévenir les mauvais traitements, il a été institué un système de supervision et d'inspection des prisons. UN 6- وفي إطار التدابير الرامية إلى منع إساءة المعاملة، قال إن هناك نظاماً للإشراف على السجون وتفتيشها.
    au titre des mesures visant l'arrêt de la course aux armements nucléaires, les parties devraient convenir de déployer les efforts nécessaires destinés à établir une interdiction de mettre au point de nouveaux types d'armes nucléaires et de produire de nouveaux systèmes de telles armes. UN 20 - وفي إطار التدابير الرامية إلى وقف سباق التسلح النووي، يجب أن يتفق الأطراف على بذل الجهود اللازمة لحظر استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية وإنتاج منظومات جديدة من هذه الأسلحة.
    au titre des mesures visant l'arrêt de la course aux armements nucléaires, les parties devraient convenir de déployer les efforts nécessaires destinés à établir une interdiction de mettre au point de nouveaux types d'armes nucléaires et de produire de nouveaux systèmes de telles armes. UN 20 - وفي إطار التدابير الرامية إلى وقف سباق التسلح النووي، يجب أن يتفق الأطراف على بذل الجهود اللازمة لحظر استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية وإنتاج منظومات جديدة من هذه الأسلحة.
    857. dans le cadre des mesures du 5 avril 1996 en faveur de la famille, il a été recommandé aux pouvoirs publics et aux collectivités locales d'encourager le tourisme familial et la création d'espaces de loisirs et de distraction pour les familles. UN 857 - وفي إطار التدابير المتخذة لصالح الأسرة في 5 نيسان / أيريل 1996 صدرت توصية إلى السلطات العامة والجماعات المحلية بتشجيع السياحة الأسرية وخلق مجالات للترفيه والترويح لصالح الأسر.
    34. Dans le secteur des transports, des politiques de renforcement des infrastructures et de développement des moyens de transport public dans les zones urbaines sont déjà appliquées (dans le cadre des mesures décrites aux paragraphes 36 à 45). UN ٤٣- وفيما يخص قطاع النقل، وفي إطار التدابير المبينة في الفقرات ٦٣-٥٤، بدأ فعلاً تنفيذ سياسات ﻹنشاء الهياكل اﻷساسية وزيادة مرافق النقل العام في المناطق الحضرية.
    Sur le plan national et dans le cadre des mesures prises par le Royaume du Maroc pour appliquer la Convention sur les armes biologiques, un séminaire national sur la biodiversité et la biosécurité a été organisé en collaboration avec le Département d'État des États-Unis d'Amérique à l'intention de 12 départements ministériels concernés par la thématique. UN وعلى المستوى الوطني وفي إطار التدابير التي اتِّخذتها المملكة المغربية لتطبيق اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية، نُظِّمت حلقة دراسية وطنية بشأن التنوُّع البيولوجي وتنوُّع الأمان، بالتعاون مع وزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية، شاركت فيها 12 إدارة من إدارات الوزارات المهتمَّة بهذا الموضوع.
    dans le cadre des mesures prises pour appuyer le rôle du système des Nations Unies dans ce domaine, la Colombie a fait une série de contributions importantes, tant au Comité contre le terrorisme de l'ONU qu'à la Stratégie antiterroriste mondiale, contributions qui ont atteint le chiffre de 200 000 dollars ces trois dernières années. UN وفي إطار التدابير الرامية إلى دعم دور منظومة الأمم المتحدة بهذا الخصوص، قدمت كولومبيا مساهمات كبيرة لكل من لجنة مكافحة الإرهاب والاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب وذلك بمبالغ تصل إلى 000 200 دولار على مدار الأعوام الثلاثة الماضية.
    8. dans le cadre des mesures destinées à améliorer les méthodes de travail et à promouvoir le dialogue, le Comité de coordination et le HCDH avaient examiné les questions fréquemment posées par les procédures spéciales et les éventuelles réponses. UN 8- وفي إطار التدابير الرامية إلى تحسين طرائق العمل وتعزيز الحوار، ناقشت لجنة التنسيق ومفوضية حقوق الإنسان الأسئلة المتواتر طرحها من قبل الإجراءات الخاصة والأجوبةَ الممكنةَ.
    113. dans le cadre des mesures prises dans les services de traduction pour assurer la cohérence des documents et, dans une certaine mesure, accroître la productivité, les traducteurs sont encouragés à utiliser des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) avec des mémoires de traduction fiables. UN 113- وفي إطار التدابير التي تتخذها أقسام الترجمة لضمان الاتساق، ولزيادة الإنتاجية إلى حد ما، تشجع أقسام الترجمة المترجمين على استخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب وعلى توفير ذاكرات ترجمة موثوقة.
    113. dans le cadre des mesures prises dans les services de traduction pour assurer la cohérence des documents et, dans une certaine mesure, accroître la productivité, les traducteurs sont encouragés à utiliser des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) avec des mémoires de traduction fiables. UN 113- وفي إطار التدابير التي تتخذها أقسام الترجمة لضمان الاتساق، ولزيادة الإنتاجية إلى حد ما، تشجع أقسام الترجمة المترجمين على استخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب وعلى توفير ذاكرات ترجمة موثوقة.
    Il a donc proposé, dans le cadre des mesures à moyen et à long terme destinées à améliorer le fonctionnement du Tribunal, de recourir à des juges ad litem. UN وبناء عليه، وفي إطار التدابير التي وضعت لتحسين سير العمل بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في الأجلين المتوسط والطويل، اقترح زيادة قدرة المحكمة على إجراء المحاكمات عن طريق الاستعانة بالقضاة المخصصين.
    dans le cadre des mesures que l'État doit prendre pour lutter contre la discrimination, l'article 8 (par. 3) de la loi no 20.422 définit les aménagements à apporter, et précise qu'ils ne doivent pas imposer de charge disproportionnée. UN وفي إطار التدابير التي ينبغي أن تتخذها الدولة لمكافحة التمييز، تقدم الفقرة الفرعية 3 من المادة 8 من قانون تكافؤ الفرص والإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة مفهوما للترتيبات التيسيرية اللازمة، وتشير صراحة إلى أن هذه الترتيبات ينبغي ألا تشكل عبئا غير متناسب.
    dans le cadre des mesures préalables, le Conseil d'administration de l'Autorité chargée de la fiscalité indirecte a, le 31 août, adopté à l'unanimité des décisions concernant la répartition des recettes fiscales indirectes pour 2010, 2011 et 2012. UN 81 - وفي 31 آب/أغسطس، وفي إطار " التدابير الواجب اتخاذها مسبقا " ، اجتمع مجلس إدارة هيئة الضرائب غير المباشرة في 31 آب/أغسطس واتخذ بالإجماع عدة قرارات تتعلق بتسوية مسألة تخصيص إيرادات الضرائب غير المباشرة عن الأعوام 2010 و 2011 و 2012.
    Pendant la période considérée et dans le cadre des mesures visant à diffuser et transversaliser les politiques en matière d'égalité des sexes, le Vice-Ministère a élaboré une stratégie sectorielle privilégiant les secteurs de l'éducation, de la santé, du travail et du développement productif. UN 32 - وفي الفترة المشمولة بالتقرير وفي إطار التدابير الرامية إلى نشر وتعميم سياسات المساواة بين الجنسين، وضعت وكالة الوزارة لتكافؤ الفرص استراتيجية للتنسيق القطاعي تعطي الأولوية لقطاعات التعليم والصحة والعمل والتنمية الإنتاجية.
    dans le cadre des mesures de suivi de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, notre Gouvernement a participé en mai dernier à une réunion intergouvernementale à Sarajevo, au cours de laquelle il a présenté un rapport détaillé sur les derniers faits récents survenus dans le domaine de la protection des droits de l'enfant au Kazakhstan et sur les résultats obtenus. UN وفي إطار التدابير لمتابعة دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل، شاركت حكومتنا في اجتماع حكومي دولي عقد في سراييفو في أيار/مايو الماضي، عرضت خلاله تقريراً مفصلاً عن أحدث التطورات والإنجازات التي شهدتها كازاخستان فيما يتعلق بحماية حقوق الطفل.
    323. dans le cadre des mesures visant à promouvoir un mode de vie sain, il est prévu d'organiser, pour la période 2011-2013, des activités d'information sur les questions relatives à la santé génésique et à la planification familiale (coût total: 9 millions de tenges) et de produire des supports audiovisuels (coût total: 21,4 millions de tenges). UN 323- وفي إطار التدابير الرامية إلى تحقيق نمط حياة صحي للفترة 2011-2013 خُططت تدابير لتوعية السكان بقضايا حماية الصحة الإنجابية وخدمات تخطيط الأسرة بتكاليف إجمالية بلغت 9 مليون تنغي، وأُنفق 21.4 مليون تنغي على إعداد مواد مسموعة ومرئية.
    au titre des mesures qu'un État doit prendre pour protéger le droit de savoir, les Principes disposent que l'État est tenu < < de préserver les archives relatives aux violations des droits de l'homme et du droit humanitaire et de permettre l'accès à ces archives > > (ibid., principe 5). UN وفي إطار التدابير التي يتعين على الدولة اتخاذها لحماية الحق في المعرفة، تقتضي المبادئ أن تضمن الدولة " الاحتفاظ بالسجلات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني وإمكانية الاطلاع عليها " (المرجع نفسه، المبدأ 5).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد