dans le cadre du plan national pour l'environnement et le développement de Cuba, une attention spéciale est accordée à la gestion écologiquement rationnelle et sûre des déchets radioactifs. | UN | وفي إطار الخطة الوطنية للبيئة والتنمية في كوبا، تولى عناية خاصة ﻹدارة النفايات المشعة على نحو سليم ومأمون ايكولوجيا. |
Un film sur le patrimoine culturel arabe a été réalisé dans le cadre du plan visant à promouvoir le dialogue interculturel dans la région arabe. | UN | وفي إطار الخطة الرامية إلى تعزيز الحوار الثقافي مع المنطقة العربية، تم إنتاج شريط حول التراث الثقافي العربي. |
dans le cadre du plan accéléré, à la fin novembre 1994, le Centre aura formé 450 démineurs et chefs d'équipes, instructeurs et agents chargés des relevés. | UN | وفي إطار الخطة المعجلة، سيكون المركز قد درب ٤٥٠ موزامبيقي على أعمال إزالة اﻷلغام واﻹشراف والمسح والتعليم بحلول نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Le Secrétariat indique avoir adopté un plan de révision du modèle d'activité actuel et d'amélioration du modèle de prestation de services. dans le cadre de ce plan, les référents processus auront la responsabilité ultime de l'élaboration et de la mise en application du plan d'amélioration de la prestation de services au Secrétariat. | UN | وتشير الأمانة العامة إلى أنه ثمة خطة لاستعراض نموذج التشغيل الحالي وتحديد الفرص المتاحة لتحقيق مزيد من الفوائد من خلال إدخال تغييرات على نموذج تقديم الخدمات، وفي إطار الخطة يتولى أصحاب العملية المسؤولية النهائية عن تحديد وتنفيذ الفرص المتاحة لتحسين نموذج تقديم الخدمات على نطاق الأمانة العامة. |
dans le cadre de son plan national de développement agricole et rural et de sa lutte contre la pauvreté, l'Algérie cible les femmes rurales, surtout celles qui sont à la tête d'un ménage. | UN | وفي إطار الخطة الوطنية للتنمية الزراعية والريفية وإجراءات مكافحة الفقر، تستهدف الجزائر الريفيات وعلى وجه الخصوص الأسر المعيشية اللاتي تترأسها النساء. |
dans le cadre d'un plan directeur d'industrialisation, un développement axé sur le secteur privé a été privilégié. | UN | وفي إطار الخطة الرئيسية من أجل التصنيع، جرى التشجيع على التوجه نحو القطاع الخاص. |
Budget d'appui biennal : Budget servant à financer, sur une période de deux ans, un ensemble de fonctions d'appui aux activités opérationnelles, afin de faciliter l'exécution de la mission et du mandat à tous les niveaux, dans le cadre du plan stratégique. | UN | ميزانية الدعم لفترة السنتين: الميزانية المرصودة لمنظمة ما لتغطية مجموعة مهام تدعم الأنشطة التشغيلية للمنظمة، دعما لمهمتها وولايتها على كافة المستويات، وفي إطار الخطة الاستراتيجية لمدة سنتين. |
dans le cadre du plan national contre les violences sexuelles, il est chargé de coordonner cette composante de la lutte contre l'impunité. | UN | وفي إطار الخطة الوطنية المتعلقة بالعنف الجنسي، يتولى المكتب مسؤولية تنسيق هذا المكوّن من مكوّنات الخطة في مكافحة الإفلات من العقاب. |
dans le cadre du plan stratégique de réduction de la mortalité maternelle, développé pour la période 2006-2010, le taux de mortalité maternelle devrait tomber à moins de 100 décès pour 100 000 naissances vivantes. (http://www.guy.paho.org/maternal.html) | UN | وفي إطار الخطة الاستراتيجية للحد من الوفيات النفاسية، والتي وضعت للفترة 2006-2010، من المتوقع أن ينخفض المعدل إلى أقل من 100 وفاة لكل 000 100 مولود حي: http://www.guy.paho.org/maternal.html. |
À cet effet, dans le cadre du plan de développement national du gouvernement actuel, un système national se met en place, en tant que politique publique, afin de bâtir | UN | وفي سبيل تحقيق هذه الغاية، وفي إطار الخطة الإنمائية الوطنية للإدارة الحالية، تنص السياسة العامة على وجود نظام وطني يسعى إلى تحقيق: |
dans le cadre du plan national de lutte contre la traite, les organismes membres du plan se sont proposé comme activité prioritaire d'effectuer un diagnostic de situation du problème au niveau du pays. | UN | وفي إطار الخطة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، اقترحت الوكالات الأعضاء، كنشاط ذا أولوية، تنفيذ تشخيص حالة للقضية على صعيد وطني. |
dans le cadre du plan national pour l'égalité des chances et de traitement dans l'emploi, la Commission a entrepris, en 2005 et 2006, des activités à différents niveaux, comme suit : | UN | - وفي عامي 2005 و2006 وفي إطار الخطة الوطنية لتكافؤ الفرص والمعاملة في العمل، اضطلعت اللجنة بعملها على مستويين: |
Budget d'appui biennal : Budget servant à financer, sur une période de deux ans, un ensemble de fonctions d'appui aux activités opérationnelles, afin de faciliter l'exécution de la mission et du mandat à tous les niveaux, dans le cadre du plan stratégique. | UN | ميزانية الدعم لفترة السنتين: الميزانية المرصودة لمنظمة ما لتغطية مجموعة مهام تدعم الأنشطة التشغيلية للمنظمة، دعما لمهمتها وولايتها على كافة المستويات، وفي إطار الخطة الاستراتيجية لمدة سنتين. |
dans le cadre du plan commun Gouvernement-MINUSTAH pour rétablir la sécurité, la MINUSTAH a organisé une série de réunions entre les autorités locales et les habitants. | UN | وفي إطار الخطة المشتركة بين البعثة والحكومة لإعادة إقرار الأمن، نظمت البعثة سلسلة من الاجتماعات بين السلطات المحلية والسكان. |
dans le cadre du plan susmentionné au paragraphe 14, les équipes de pays des Nations Unies au Libéria et en Côte d'Ivoire collaborent afin de mettre au point un programme intégré de réintégration des réfugiés. | UN | وفي إطار الخطة المشار إليها في الفقرة 14 أعلاه، يعمل فريقا الأمم المتحدة القطريان في ليبريا وكوت ديفوار معاً على وضع برامج متكاملة لإعادة إدماج اللاجئين. |
En outre, sous la direction de la Vice-Secrétaire générale, et dans le cadre du plan stratégique commun pour 2012-2014, les deux Groupes s'emploieront à : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيسعى الفريق والوحدة، تحت قيادة نائبة الأمين العام وفي إطار الخطة الاستراتيجية المشتركة للفترة 2012-2014، إلى تحقيق ما يلي: |
24. En 1993, le Secrétariat a approuvé, dans le cadre du plan, l'exécution de projets dans neuf domaines importants, pour un coût d'environ 24 millions de dollars des États-Unis, dont ont bénéficié 650 000 personnes. | UN | ٤٢ - وخلال عام ٣٩٩١، وفي إطار الخطة المشار إليها، تولت اﻷمانة تنفيذ مشاريع في ٩ مناطق رئيسية بتكلفة تصل إلى حوالي ٤٢ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة وبلغ عدد المستفيدين منها ٠٠٠ ٠٥٦ شخص. |
33. En 1997, dans le cadre du plan global pour l'égalité des chances, plusieurs mesures de prévention et de lutte contre la violence à l'égard des femmes ont été proposées ou adoptées. | UN | ٣٣ - وفي عام ١٩٩٧، وفي إطار الخطة الشاملة لتحقيق تكافؤ الفرص، اقترحت و/أو اعتمدت عدة تدابير لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة. |
dans le cadre de ce plan, d'autres mesures sont envisagées afin d'éviter les traitements discriminatoires, notamment l'élaboration de programmes d'aide aux victimes de la discrimination et l'analyse de la législation nationale et locale en vue d'identifier et d'éliminer d'éventuels éléments discriminatoires. | UN | وفي إطار الخطة المذكورة أعلاه، يتوخى اتخاذ مزيد من التدابير لتجنب أشكال المعاملة التمييزية، من قبيل برامج تقديم المعونات لضحايا التمييز، وتحليل التشريعات الوطنية والمحلية من أجل تحديد العناصر التمييزية المحتملة وإزالتها. |
dans le cadre de son plan stratégique, le Bureau de l'administration pénitentiaire et de la réinsertion a lancé un certain nombre de projets, notamment de formation à l'agriculture et à l'acquisition d'autres compétences. | UN | وفي إطار الخطة الاستراتيجية لمكتب الإصلاحيات وإعادة التأهيل، شرع المكتب في بعض من مشاريع إعادة التأهيل، من بينها التدريب في مجال الزراعة وغيرها من المهارات. |
Enfin, dans le cadre d'un plan national de protection sociale des enfants et des jeunes, la législation tunisienne accorde une attention particulière aux enfants abandonnés ou sans soutien familial et a mis en place des villages d'enfants destinés à l'accueil et à la prise en charge des enfants nécessiteux. | UN | وفي إطار الخطة الوطنية للحماية الاجتماعية لﻷطفال والشباب، تولي تونس اﻷولوية في تشريعها لﻷطفال المهجورين أو المهملين وأقامت قرى لﻷطفال لتوفير الرعاية اللازمة. |