ويكيبيديا

    "وفي إطار الشراكة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre du partenariat
        
    • et en partenariat
        
    • coopération avec la communauté
        
    • dans le cadre d'un partenariat
        
    • en partenariat avec eux
        
    dans le cadre du partenariat entre les pays développés et les pays en développement qui a engendré le Consensus de Monterrey, il faut consentir un effort beaucoup plus grand afin d'élaborer des politiques compatibles avec les deux objectifs de la stabilité intérieure et de la stabilité mondiale. UN وفي إطار الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، التي أفضت إلى توافق آراء مونتيري، يجب أن يُضطلع بمزيد من الجهود من أجل وضع سياسات تتفق مع هدفي الاستقرار المحلي والعالمي.
    dans le cadre du partenariat mondial du G-8, l'Italie a engagé 1 milliard d'euros sur 10 ans pour mettre en œuvre des projets visant à éliminer les armes de destruction massive et les matières connexes. UN وفي إطار الشراكة العالمية لمجموعة البلدان الثمانية، التزمت إيطاليا بتقديم مليار يورو خلال عشر سنوات لتنفيذ مشاريع ترمي إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة.
    dans le cadre du partenariat Gouvernement - Associations-ONG, l'OMATHO envisage de mener des actions de sensibilisation en direction des femmes pour que celles-ci s'impliquent davantage dans ce domaine. UN وفي إطار الشراكة القائمة بين الحكومة والرابطات والمنظمات غير الحكومية، يلاحظ أن المكتب المالي للسياحة والفندقة ينوي الاضطلاع بالإجراءات اللازمة لتوعية المرأة حتى تزيد من مشاركتها في هذا المجال.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'établir, sur la base de cette politique et en partenariat avec les organisations de la société civile, les stratégies requises pour son application, et de consacrer suffisamment de ressources humaines, techniques et financières à cet objectif. UN وتوصيها أيضاً بأن ترسم، بناء على هذه السياسة وفي إطار الشراكة مع منظمات المجتمع المدني، استراتيجيات مناسبة لتنفيذها، وبأن تخصص لهذا الغرض الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية.
    Présente dans plus de 30 pays d'Afrique, d'Asie et d'Europe, elle travaille en coopération et en partenariat avec les organisations internationales et la société civile locale. UN وتعمل في أكثر من 30 دولة في كل من أفريقيا وآسيا وأوروبا بالتعاون مع منظمات دولية ومنظمات محلية للمجتمع المدني وفي إطار الشراكة معها.
    dans le cadre d'un partenariat social, elle fait partie intégrale des accords généraux conclus entre les associations syndicales ukrainiennes, les associations ukrainiennes d'employeurs et le Gouvernement ukrainien. UN وفي إطار الشراكة الاجتماعية، تشكل المنظمة جزءا لا يتجزأ من الاتفاقات العامة المبرمة بين رابطات نقابات العمال لعموم أوكرانيا، ورابطات أرباب العمل لعموم أوكرانيا، وحكومة أوكرانيا.
    De même, dans le cadre du partenariat anti-drogue, nous suggérons d'interagir davantage avec les structures afghanes en vue de prendre des mesures conjointes pour lutter contre le trafic de drogue à la frontière afghano-tadjike. UN وفي إطار الشراكة في مكافحة المخدرات، نقترح تعزيز التفاعل مع الهياكل الأفغانية بغرض اعتماد تدابير مشتركة لمنع تهريب المخدرات عبر الحدود الأفغانية الطاجيكية.
    dans le cadre du partenariat, les ÉtatsUnis étudient les caractéristiques dont on pourrait doter les réacteurs exportés pour qu'ils fonctionnent dans de meilleures conditions de sécurité et de sûreté et pour qu'ils soient aussi plus faciles à exploiter. UN وفي إطار الشراكة العالمية بشأن الطاقة النووية، تنظر الولايات المتحدة في سمات يمكن تصميمها في مفاعلات الطاقة المصدرة لا لجعلها أكثر سلامة وآماناً فحسب وإنما أيضاً لجعلها أسهل تشغيلاً.
    En 2008, dans le cadre du partenariat mené en faveur des droits de l'enfant entre l'Organisation Internationale de la Francophonie et les réseaux institutionnels de la Francophonie à l'occasion du 20ème anniversaire de l'adoption de la Convention sur les droits de l'enfant, l'APDA a participé activement en se concentrant sur les aspects relatifs à la vie privée et à la protection des données des enfants en diffusant 10 vidéos. UN وفي عام 2008، وفي إطار الشراكة من أجل حقوق الطفل بين المنظمة الدولية للفرانكوفونية والشبكات المؤسسية الفرانكوفونية بمناسبة الذكرى العشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل، شاركت الوكالة بنشاط بالتركيز على الجوانب المتعلقة بالحياة الخاصة وحماية البيانات المتعلقة بالأطفال، ببث 10 أشرطة فيديو.
    dans le cadre du partenariat, les ÉtatsUnis proposent de faire des démonstrations sur des techniques novatrices de recyclage du combustible irradié consistant à extraire le plutonium du combustible irradié en même temps que d'autres éléments transuraniens et à utiliser ces éléments comme combustibles dans des réacteurs à neutrons rapides. UN وفي إطار الشراكة العالمية بشأن الطاقة النووية، تقترح الولايات المتحدة بيان التكنولوجيات الجديدة لإعادة تدوير الوقود المستنفد، التي تستخرج البلوتونيوم من الوقود المستنفد مع عناصر ما بعد اليورانيوم الأخرى وتستهلك هذه العناصر كوقود في المفاعلات السريعة.
    9. dans le cadre du partenariat à long terme entre l'UNESCO et le Ministère brésilien de l'éducation, l'UNESCO élabore avec le Ministère des plans de travail annuels destinés à faciliter la mise en œuvre de politiques éducatives au Brésil. UN 9- وفي إطار الشراكة الطويلة الأجل التي أقيمت بين اليونسكو ووزارة التعليم البرازيلية، تضع اليونسكو خطط عمل سنوية مع الوزارة لدعم تنفيذ السياسات التعليمية في البرازيل.
    dans le cadre du partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive, le Canada consacrera un maximum de 1 milliard de dollars canadiens au cours des 10 prochaines années à des projets de coopération en matière de non-prolifération, de désarmement et de lutte contre le terrorisme, en Russie et dans d'autres États nouvellement indépendants. UN 12 - وفي إطار الشراكة العالمية ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل وما يتصل بها من مواد، ستسهم كندا على مدى العشر سنوات المقبلة بما يصل إلى بليون دولار كندي في المشاريع التعاونية المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح ومكافحة الإرهاب في روسيا وبعض الدول الأخرى المستقلة حديثا.
    115. dans le cadre du partenariat mené par l'ORBEM en matière d'insertion socioprofessionnelle, sont conventionnées des ASBL (associations sans but lucratif) qui mènent des actions d'aide à la recherche active d'emploi ou encore d'accompagnement à destination des femmes peu qualifiées et/ou seules avec enfants et/ou étrangères, etc. UN 115- وفي إطار الشراكة التي يتعهد بها المكتب الإقليمي للعمالة لإقليم بروكسل في مجال الاندماج الاجتماعي والمهني، تتعهد منظمات لا تستهدف الربح بالقيام بأعمال للمساعدة على البحث النشط عن فرص عمل أو كذلك مرافقة المرأة ذات المؤهلات المحدودة و/أو الوحيدة التي ترعى أطفالاً و/أو الأجنبية، إلخ.
    dans le cadre du partenariat entre les pays développés et les pays en développement qui a engendré le Consensus de Monterrey, il faut consentir un effort beaucoup plus grand afin d'élaborer des politiques compatibles avec les deux objectifs de la stabilité intérieure et de la stabilité mondiale. UN وفي إطار الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي أنتجت توافق آراء مونتيري، رئي أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لوضع سياسات تتماشى مع الهدف المزدوج المتمثل في تحقيق الاستقرار الداخلي والعالمي.
    e) Renforcer la coordination des activités opérationnelles soucieuses de l'égalité des sexes grâce aux mécanismes de coordination qui existent au niveau national et en partenariat avec des partenaires nationaux; UN (هـ) تعزيز تنسيق الأنشطة التنفيذية المستجيبة للاعتبارات الجنسانية عن طريق آليات التنسيق القائمة على المستوى القطري وفي إطار الشراكة مع الجهات الوطنية المعنية؛
    De renforcer la coordination des activités opérationnelles soucieuses de l'égalité des sexes grâce aux mécanismes de coordination qui existent au niveau national et en partenariat avec des partenaires nationaux; UN (هـ) تعزيز تنسيق الأنشطة التنفيذية المراعية للاعتبارات الجنسانية عن طريق آليات التنسيق القائمة على المستوى القطري وفي إطار الشراكة مع الجهات الوطنية المعنية؛
    g) Les programmes seront conçus et exécutés en coopération avec des institutions internationales et régionales fournissant des services de coopération technique dans les domaines du commerce et de l'investissement, et en partenariat avec les milieux universitaires, le secteur des entreprises et des ONG. UN (ز) سيتم تصميم البرامج وتنفيذها بالتعاون مع الوكالات الدولية والإقليمية التي توفر خدمات التعاون التقني ذات الصلة بالتجارة والاستثمار، وفي إطار الشراكة مع الأوساط الأكاديمية وأوساط الأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية.
    dans le cadre d'un partenariat militaire avec la République démocratique du Congo, la Belgique tient des consultations étroites et approfondies avec le Ministre de la défense et avec le nouvel état-major de la République démocratique du Congo. UN وفي إطار الشراكة العسكرية مع جمهورية الكونغو الديمقراطية، تجري بلجيكا مشاورات مكثفة ومعمقة مع وزير الدفاع ومع هيئة الأركان الجديدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    g) D'assurer la participation des filles, y compris les adolescentes, à l'élaboration de stratégies et à la mise en œuvre de mesures visant à parvenir à l'égalité des sexes, au développement, à la non-violence et à la paix sur un pied d'égalité avec les garçons, y compris les adolescents, sans discrimination et en partenariat avec eux; UN (ز) ضمان المشاركة المتساوية للفتيات، بما في ذلك المراهقات، على أساس عدم التمييز، وفي إطار الشراكة مع الفتيان، بما في ذلك المراهقون، في وضع الاستراتيجيات وتنفيذ الإجراءات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، والتنمية، وعدم العنف، والسلام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد