ويكيبيديا

    "وفي إطار المشروع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre du projet
        
    • dans le cadre de ce projet
        
    • dans le contexte du projet
        
    • dans le cadre d'un projet
        
    En 2009 et 2010, dans le cadre du projet < < Intégration des groupes minoritaires du sud-est des Balkans > > , financé par le Coordinating Committee for Voluntary Service (COSV), le même programme a été proposé à 18 Roms dont 16 étaient des hommes et 2 seulement des femmes. UN وفي الفترة 2009 و2010 وفي إطار المشروع تم تنفيذ برنامج لصالح 18 شخصاً من طائفة الروما منهم 16 شخصاً من الرجال وامرأتان.
    D'autre part, dans le cadre du projet pilote, les produits d'appui de base sont présentés de manière plus détaillée. UN وفي إطار المشروع التجريبي، تعرض نواتج الدعم القياسية على نحو أكثر تفصيلا أيضا.
    L'expérience acquise dans ce domaine par d'autres organisations publiques a fait l'objet d'un examen dans le cadre du projet pilote. UN وفي إطار المشروع التجريبي، جرت دراسة تجارب المنظمات العامة الأخرى في هذا المجال.
    dans le cadre de ce projet, les familles concernées bénéficient par ailleurs d'une assistance palliative intégrale à domicile. UN وفي إطار المشروع تتلقى تلك الأسر الرعاية الملطفة الشاملة في المنزل.
    dans le cadre du projet pilote d'initiatives locales lancé par la Banque mondiale, une ONG locale proposait de petits prêts pour des activités génératrices de revenus. UN وفي إطار المشروع التجريبي للمبادرات المحلية الذي بدأه البنك الدولي، اقترحت منظمة بوسنية غير حكومية تقديم قروض صغيرة للقيام بأنشطة مدرة للدخل.
    dans le cadre du projet, chaque pays a établi un réseau national auquel participent les principales organisations du pays intéressé. UN وفي إطار المشروع قام كل بلد بإنشاء شبكة تضم المنظمات الرئيسية في ذلك البلد.
    Toujours dans le cadre du projet pilote, le Centre régional a également organisé deux séminaires de formation pour les forces armées et de sécurité. UN 10 - وفي إطار المشروع النموذجي أيضا، نظم المركز الإقليمي أيضا حلقتين دراسيتين تدريبيتين لفائدة القوات المسلحة وقوات الأمن.
    dans le cadre du projet les syndicats OGB-L (Confédération Syndicale Indépendante du Luxembourg) et LCGB (Confédération Luxembourgeoise des Syndicats Chrétiens) ont développé un module de formation pour les délégué-e-s à l'égalité dans les entreprises. UN وفي إطار المشروع عملت النقابات الأعضاء في الاتحاد الكونفدرالي النقابي المستقل للكسمبرغ والاتحاد الكونفدرالي اللكسمبرغي للنقابات المسيحية على استحداث نموذج للتدريب لمندوب أو مندوبي أو مندوبات المساواة في المؤسسات.
    dans le cadre du projet national de développement des services sociaux, un système national de services sociaux d'urgence devrait être mis en place d'ici à 2007. UN وفي إطار المشروع الإنمائي الوطني للخدمات الاجتماعية، ينتظر إنشاء نظام للخدمات الاجتماعية الطارئة يعم أرجاء الوطن بحلول عام 2007.
    dans le cadre du projet pilote, l'établissement des comptes rendus analytiques sera essentiellement confié au Service anglais pendant toute l'année 2005. UN 52 - وفي إطار المشروع التجريبي، يتم تركيز عملية تدوين المحاضر الموجزة في الدائرة الانكليزية طوال عام 2005.
    dans le cadre du projet < < Première > > , l'assistance est donnée aux jeunes femmes artistes qui souhaitent créer leur propre affaire. UN وفي إطار المشروع " الأولي " مثلا، يتم تقديم المساعدة إلى الفنانات اللاتي يرغبن في تأسيس مشروعهن الخاص بهن.
    dans le cadre du projet sur la politique sociale dans le contexte du développement, l'Institut a fait établir des documents de travail consacrés à une analyse des questions théoriques et conceptuelles touchant aux neuf sous-projets. UN 31 - وفي إطار المشروع الفرعي المتعلق بالسياسات الاجتماعية في سياق التنمية، تم التكليف بإعداد ورقات معلومات أساسية من أجل استكشاف الجوانب النظرية والمفاهيمية ذات الصلة بالمشاريع الفرعية التسع جميعها.
    dans le cadre du projet de renforcement de la promotion de l'investissement au Pérou, la CNUCED apportait une assistance technique aux fins de l'application des recommandations formulées lors de l'examen de la politique d'investissement. UN وفي إطار المشروع الخاص بدعم تشجيع الاستثمار في بيرو، يُقدِّم الأونكتاد المساعدة التقنية لمواصلة تنفيذ التوصيات التي أسفر عنها استعراض سياسة الاستثمار.
    dans le cadre du projet susmentionné, des cours de formation, organisés en commun par l'AIEA, l'OMD et Interpol, ont eu lieu en septembre 1999 et en juin 2000. UN وفي إطار المشروع المذكور آنفا، عقدت في أيلول/سبتمبر 1999 وحزيران/يونيه 2000 دورات تدريبية مشتركة بين الوكالة ومجلس التعاون الجمركي والإنتربول.
    Elle avait largement consulté l'Organisation pour son programme de formation et coopérait actuellement avec elle dans le cadre du projet Méditerranée 2000, financé par le Gouvernement italien, ainsi que du projet en faveur des femmes chefs d'entreprise. UN وقد أجرى الأونكتاد مشاورات مكثفة مع منظمة العمل الدولية بشأن برنامجها التدريبي وهو يتعاون حاليا معها في إطار مشروع حوض البحر الأبيض المتوسط لعام 2000 الذي تموله الحكومة الإيطالية، وفي إطار المشروع المتعلق بأصحاب المشاريع من النساء.
    dans le cadre du projet conjoint de la CNUCED et du PNUD sur l'harmonisation des politiques de l'environnement et du commerce, des instituts de recherche de pays en développement analysent des données d'expériences spécifiques à différents pays pour mieux comprendre les liens existant entre le commerce et l'environnement. UN وفي إطار المشروع المشترك بين اﻷونكتاد والبرنامج الانمائي بشأن التوفيق بين السياسات البيئية والتجارية، تجري المعاهدات البحثية في البلدان النامية تحليلا للتجارب المتعلقة بكل بلد من البلدان بهدف زيادة تفهم الصلات القائمة بين التجارة والتنمية.
    En 2002, dans le cadre de ce projet, des séminaires ont été organisés dans 45 commissariats. UN وفي عام 2002، وفي إطار المشروع المذكور أعلاه، عقدت مثل هذه الحلقات الدراسية في 45 مركزا للشرطة.
    dans le cadre de ce projet, des interventions pratiques à court terme seront élaborées et mises en œuvre pour répondre aux besoins des femmes et filles en prison en matière de réinsertion sociale; UN وفي إطار المشروع سيجري إعداد وتنفيذ تدخلات عملية قصيرة الأمد تهدف إلى تلبية احتياجات إعادة إدماج السجينات من النساء والفتيات في المجتمع؛
    dans le cadre de ce projet mondial, l'ONUDC a commencé à mettre en œuvre un projet de lutte contre le trafic transnational d'armes illicites, financé par l'Union européenne. UN وفي إطار المشروع العالمي، بدأ المكتب تنفيذ مشروع، يموّله الاتحاد الأوروبي، حول مكافحة الاتِّجار عبر الوطني وغير المشروع بالأسلحة من خلال تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية.
    8. dans le contexte du projet susmentionné, le secrétariat de la CEE et l'American Association of Retired Persons (Association américaine des retraités) (AARP) ont organisé conjointement un atelier sur la protection sociale, la pauvreté et les personnes âgées vulnérables. UN ٨ - وفي إطار المشروع المنوه إليه أعلاه، نظمت أمانة اللجنة حلقة عمل عن الحماية الاجتماعية والفقر والمسنين المهددين، شاركت فيه رابطة المتقاعدين اﻷمريكية.
    dans le cadre d'un projet commun, un programme national de prévention du sida pour la période 1999-2003 est mis en oeuvre au Turkménistan. UN وفي إطار المشروع المشترك، يتم تنفيذ البرنامج الوطني حول الوقاية من الإيدز في تركمانستان للأعوام 1999-2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد