ويكيبيديا

    "وفي إطار تلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre de ces
        
    • dans le cadre de ce
        
    • dans le cadre de cette
        
    • en vertu de ces
        
    dans le cadre de ces engagements, toute personne privée de liberté doit être traitée avec le respect inhérent à la dignité humaine. UN وفي إطار تلك الالتزامات، يجب أن يعامل أي سجين بالاحترام المتأصل لكرامته الإنسانية.
    dans le cadre de ces activités, il a participé à: UN وفي إطار تلك الأنشطة، شاركت الأمانة في ما يلي:
    Le nombre d'écoliers bénéficiant actuellement de repas quotidiens gratuits dans le cadre de ce programme s'élevait à 130 000. UN وفي إطار تلك الخطة، يحصل حاليا ٠٠٠ ١٣٠ تلميذ على وجبات مجانية يوميا.
    dans le cadre de ce processus, il faudrait tenir dûment compte des préoccupations des pays en développement. UN وفي إطار تلك العملية، ينبغي أن تؤخذ شواغل البلدان النامية في الاعتبار على نحو واف.
    dans le cadre de cette Année, les États Membres ont élaboré des mesures pour améliorer les programmes en faveur des jeunes et pour mobiliser des ressources à cet effet. UN وفي إطار تلك السنة، استنبطت الدول اﻷعضاء تدابيــر من أجل تحسين برامج الشباب وتعبئة الموارد.
    dans le cadre de cette enquête des femmes âgées de 16 à 75 ans ont été interrogées sur leur expérience de la violence. UN وفي إطار تلك الدراسة الاستقصائية جرى سؤال النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 16 و 75 سنة عن تجاربهن مع العنف.
    en vertu de ces procédures, lorsqu'elle reçoit un projet de rapport du CCI pour observations, la Directrice générale indique dans ses commentaires en réponse si, selon elle, le rapport en question intéresse ou non l'UNICEF. UN وفي إطار تلك الإجراءات تقوم المديرة التنفيذية، عند تلقي تعليق على مشروع تقرير وحدة التفتيش المشتركة، بإدراج إشارة في تعليقاتها تبين ما إذا كان التقرير، في رأيها، يتصل باليونيسيف أم لا.
    dans le cadre de ces activités, le secrétariat: UN وفي إطار تلك الأنشطة، قامت الأمانة بما يلي:
    dans le cadre de ces efforts, l'échange d'informations est crucial pour lutter contre le terrorisme et pour développer des stratégies collectives. UN وفي إطار تلك الجهود، يمثل تبادل المعلومات أمرا حيويا لمكافحة الإرهاب وتطوير الاستراتيجيات الجماعية.
    C'est dans le cadre de ces consultations, notamment des rencontres tenues à Nairobi, à Ouagadougou et à Marrakech qu'il a été possible d'évaluer le chemin parcouru au regard de la mise en oeuvre des objectifs fixés par le Sommet de Copenhague. UN وفي إطار تلك المشاورات، لا سيما الاجتماعات التي عقدت في نيروبي وواغادغو ومراكش، تسنى تقييم ما تم عمله لتنفيذ الأهداف المحددة في مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    dans le cadre de ces échanges, tous les documents pertinents concernant les aspects juridiques, financiers, logistiques et techniques des exigences de la Conférence des Parties ont été communiqués, y compris un projet d'accord avec le pays hôte pour la conférence. UN وفي إطار تلك التبادلات، سُلمت جميع الوثائق القانونية والمالية واللوجستية والتقنية ذات الصلة بشروط عقد مؤتمر الأطراف، بما في ذلك مشروع اتفاق البلد المضيف للمؤتمر.
    dans le cadre de ces projets, des travaux scientifiques et techniques de base sont menés pour mettre au point des horloges atomiques pour les systèmes spatiaux, des caloducs et les piles à combustible destinées aux engins spatiaux et les technologies de traitement des données provenant de l'observation spatiale de la Terre. UN وفي إطار تلك المشاريع، يجري العمل العلمي والتقني لتطوير ساعات ذرّية للنظم الفضائية وأنابيب حرارية وخلايا وقودية من أجل المركبات الفضائية وتكنولوجيا تجهيز البيانات المستقاة برصد الأرض من الفضاء.
    En mai dernier, dans le cadre de ces efforts collectifs, l'Union africaine a créé son Conseil de paix et de sécurité, chargé de surveiller le maintien de la paix, de la stabilité et de la sécurité sur le continent. UN وفي إطار تلك الجهود الجماعية، أنشأ الاتحاد الأفريقي مجلسه للسلام والأمن، والذي تعهد إليه مسؤولية الإشراف على صون السلم والاستقرار والأمن في القارة.
    dans le cadre de ce plan, nous souhaitons attirer l'attention de l'Assemblée sur certains indicateurs que nous considérons comme représentant des progrès et sur d'autres qui restent une source de préoccupation. UN وفي إطار تلك الخطة، نود أن نسترعي انتباه الجمعية إلى بعض المؤشرات التي نعتقد أنها تمثل تقدما وإلى بعض المؤشرات اﻷخرى التي لا تزال تمثل سببا للشعور بالقلق.
    dans le cadre de ce dispositif, une allocation de 9 000 roupies est également versée à la femme dont le mari est décédé à la suite d'un accident, d'un meurtre ou dans d'autres circonstances tragiques. UN وفي إطار تلك الخطة، تُدفع أيضاً منحة قدرها 000 9 روبية للزوجة التي توفي زوجها في حادث أو واقعة قتل أو غير ذلك من الظروف الأليمة.
    dans le cadre de ce plan, la partie arménienne remplace les noms d'origine des villes et villages azerbaïdjanais dans les territoires occupés par des noms arméniens fictifs. UN وفي إطار تلك السياسة، يطلق الجانب الأرميني أسماء أرمينية وهمية، بدلا من الأسماء الأصلية، على البلدات والقرى في الأراضي المحتلة.
    dans le cadre de ce plan, la ville de Santiago met en oeuvre et applique dans sa zone métropolitaine un programme de nettoyage et de prévention de la pollution qui touche ses moyens de transport publics et privés et prévoit des combustibles plus propres ainsi qu’un contrôle de l’urbanisation et des émissions de gaz industriels. UN وفي إطار تلك الخطة، تعكف مدينة سانتياغو على وضع وتنفيذ خطة لتنظيف منطقة العاصمة ومنع تلوثها، تشمل تحسين وسائط النقل العامة والخاصة وتوفير وقود أنظف ورقابة على الانتشار الحضري العشوائي ومراقبة الانبعاثات الصناعية.
    dans le cadre de cette convention, elle a reconnu la juridiction de la Cour européenne des droits de l'homme qui compte déjà parmi ses membres élus un représentant de la Géorgie, à savoir l'ancien Président de la Cour suprême. UN وفي إطار تلك الاتفاقية، اعترفت جورجيا بالاختصاص القضائي الذي تتمتع به المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وتم، بالفعل اختيار ممثل لجورجيا لدى المحكمة وهو الرئيس السابق للمحكة العليا في جورجيا.
    dans le cadre de cette stratégie, elle s'est fixée, pendant le Sommet de Lisbonne de l'an 2000, l'objectif d'augmenter le nombre de diplômés de ces filières tout en réduisant le déséquilibre entre les sexes. UN وفي إطار تلك الاستراتيجية، وُضع، في أثناء مؤتمر قمة لشبونة عام 2000، هدف زيادة عدد الخريجين في هذه المواضيع الدراسية، مع القيام في الوقت ذاته بخفض الاختلال القائم بين الجنسين.
    dans le cadre de cette étude, le Département examine aussi la catégorie des agents du Service mobile, qui constituent 60 % du personnel recruté sur le plan international dans les missions. UN وفي إطار تلك المبادرة، تقوم الإدارة باستعراض فئة الخدمة الميدانية، التي تمثل 60 في المائة من الموظفين الدوليين في البعثات.
    dans le cadre de cette lutte, je tiens à dire ici toute l'appréciation du Gouvernement guinéen pour la qualité du soutien qu'apporte aux États le Secrétariat de l'Organisation à travers le Département des affaires de désarmement. UN وفي إطار تلك الحملة، أود أن أعرب هنا عن تقدير حكومة غينيا لجودة الدعم المقدم إلى الدول من جانب الأمانة العامة للمنظمة من خلال إدارة شؤون نزع السلاح.
    en vertu de ces décisions, les parties sont censées présenter d'ici à la mi-février un programme de déminage doté des ressources voulues. UN وفي إطار تلك القرارات، يتعين على اﻷطراف أن تنتهي، بحلول منتصف شباط/فبراير، من وضع برنامج جيد التمويل ﻹزالة اﻷلغام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد