Nous en ferons le commerce pacifique et dans le cadre du système de certification du Processus de Kimberley. | UN | وسنعمل على الاتجار بهذه الأحجار الكريمة بدون تأجيج الصراع، وفي إطار نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
L'établissement de tribunaux militaires n'est autorisé qu'en cas de guerre et seulement dans le cadre du système des tribunaux de droit commun. | UN | ولا يسمح بإنشاء محاكم عسكرية إلا في ظروف الحرب وفي إطار نظام المحاكم العادية. |
dans le cadre du système Diplock, 64 procès sans jury ont été organisé par an. | UN | وفي إطار نظام ديبلوك، تجرى 64 محاكمة سنويا في المتوسط من غير هيئة محلفين. |
dans le cadre du régime matrimonial, les femmes rurales peuvent bénéficier d'une protection concernant le maintien de la gestion de l'exploitation agricole, artisanale ou industrielle pendant 6 ans. | UN | 404 - وفي إطار نظام الزواج، يمكن للنساء الريفيات أن يستفدن من حماية تتصل بالاحتفاظ بإدارة منشأة زراعية أو حرفية أو صناعية لمدة 6 سنوات. |
dans un système patrilinéaire, il peut arriver qu'une femme n'hérite pas, puisque l'héritage se fait par la ligne paternelle. | UN | وفي إطار نظام الانتساب إلى الأب، قد لا تتمكن المرأة من وراثة أرض ما، حيث أن الإرث يرجع إلى تسلسل النسب الأبوي. |
dans le cadre de ce système de soins de santé gratuits, des mesures de vaccination des enfants, de réduction de la malnutrition infantile et d'éducation des femmes enceintes et des mères ont été adoptées. | UN | وفي إطار نظام الرعاية الصحية المجانية، تُتخذ تدابير لتطعيم الأطفال، وتقليل سوء التغذية بينهم، ولتثقيف الحوامل والأمهات. |
dans le système de santé, les établissements fermés pour personnes souffrant de troubles mentaux ont été supprimés. | UN | وفي إطار نظام الرعاية الصحية، أُلغيت المؤسسات المغلقة المخصصة للأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية. |
49. dans le cadre du système de représentation proportionnelle mixte les membres du Parlement sont généralement au nombre de 120. | UN | 49- وفي إطار نظام التمثيل التناسبي المختلط، سيكون هناك عادة 120 عضوا في البرلمان. |
dans le cadre du système de soins de santé, des médecins, des infirmiers et d'autres professionnels de la santé ont reçu une formation destinée à les sensibiliser au besoin des jeunes qu'ils sont appelés à traiter. | UN | وفي إطار نظام الرعاية الصحية، تم تدريب الأطباء والممرضات وغيرهم من العاملين في مجال لرعاية الصحية لتحسيسهم باحتياجات الشبان الذين يحالون إليهم من أجل الرعاية. |
dans le cadre du système de coordonnateurs résidents, le PNUD a la responsabilité de veiller à ce que les enfants occupent une place centrale dans l'ensemble du cadre de planification de l'action nationale et internationale. | UN | وفي إطار نظام المنسق المقيم، على البرنامج اﻹنمائي مسؤولية ضمان أن يكون اﻷطفال هم مركز اﻹطار البرنامجي الشامل للعمل الوطني والدولي. |
51. dans le cadre du système de représentation proportionnelle mixte, les membres du Parlement sont généralement au nombre de 120. | UN | 51- وفي إطار نظام التمثيل التناسبي المختلط، سيكون هناك عادة 120 عضوا في البرلمان. |
dans le cadre du système national de sécurité publique, le Ministère de la sécurité publique dispose d'une base nationale de données sur les personnes susceptibles d'avoir commis des délits, soupçonnées, jugées ou condamnées et dont la consultation est obligatoire en matière de sécurité publique. | UN | وفي إطار نظام الأمن العام الوطني، تملك وزارة الأمن العام قاعدة بيانات على مستوى البلد، بشأن مرتكبي الجرائم المحتملين الذين تم التعرف عليهم أو تمت محاكمتهم أو الحكم عليهم، ينبغي الرجوع إليها بشأن المسائل المتعلقة بقضايا القانون والنظام. |
dans le cadre du système Nucleus, Galaxy devait permettre de susciter des candidatures en publiant des avis de vacance de poste génériques pour certains postes des missions sur le terrain. | UN | وفي إطار نظام نيوكليوسيعمل غالاكسي على اجتذاب طلبات الترشيح عن طريق نشر إعلانات الشواغر العامة والخاصة بوظائف محددة في البعثات الميدانية. |
Il recommande donc à l'État partie d'interdire dans sa législation toutes les formes de châtiments corporels dans la famille, à l'école, dans les institutions privées et publiques, ainsi que dans le cadre du système de justice pour mineurs et la protection de remplacement. | UN | وبناء عليه، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحظر بموجب القانون جميع أشكال العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات الخاصة والعامة وفي إطار نظام إدارة شؤون قضاء الأحداث ونظم الرعاية البديلة. |
69. dans le cadre du système de représentation proportionnelle mixte, les membres du Parlement sont généralement au nombre de 120. | UN | 69- وفي إطار نظام التمثيل التناسبي المختلط، سيكون هناك عادة 120 عضواً في البرلمان. |
dans le cadre du système < < Ombudsman Plus > > , des représentants d'ONG avaient participé à la surveillance du traitement de personnes privées de liberté. | UN | وفي إطار نظام " ديوان المظالم الموسع " ، يشترك ممثلو المنظمات غير الحكومية في رصد معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
dans le cadre du régime des pensions existant, un juge partant à la retraite après avoir accompli neuf ans de service reçoit des prestations représentant un taux de remplacement d'environ 50 % de son traitement de fin de carrière à l'âge de 60 ans. | UN | وفي إطار نظام الاستحقاقات التقاعدية الحالي، تلقى قاض متقاعد أكمل مدة تسع سنوات في منصبه استحقاقات تمثل نسبة استبدال قدرها 50 في المائة تقريبا من راتبه النهائي عند بلوغه الستين من العمر. |
dans le cadre du régime de sanctions contre Al-Qaida, le Conseil, par le biais de son Comité des sanctions, est chargé de désigner les individus et les entités devant figurer sur la Liste récapitulative et de statuer sur les demandes de radiation présentées. | UN | 16 - وفي إطار نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، يتولى المجلس، من خلال لجنة الجزاءات التابعة له، إدراج أسماء الأفراد والكيانات على القائمة الموحدة والنظر في طلبات رفع أسمائهم منها. |
dans le cadre du régime de modération stratégique, au fil des ans, nous avons également formulé les propositions suivantes: renoncer à tenir les armes nucléaires en état de préparation au combat, renoncer à tout déploiement opérationnel de missiles nucléaires balistiques et renoncer à l'acquisition et au déploiement de systèmes de défense antimissile balistique. | UN | وفي إطار نظام ضبط النفس الاستراتيجي، قدمنا أيضاً على مر السنين الاقتراحات التالية: الإبقاء على الأسلحة النووية في حالة عدم تأهب؛ وعدم نشر قذائف تسيارية ذات قدرة نووية؛ وعدم حيازة أو نشر منظومات قذائف مضادة للقذائف التسيارية. |
dans un système de supervision révisé, le Bureau indépendant d'évaluation exercerait les responsabilités suivantes : | UN | وفي إطار نظام الرقابة المنقح، ينبغي أن يكون مكتب التقييم المستقل مسؤولاً عن: |
dans un système bien réglementé, les agents de la douane exigent la présentation de certains documents spécifiques avant que des marchandises ne soient admises à l’importation ou à l’exportation. | UN | ٤٢ - وفي إطار نظام أعدت قواعده إعدادا مناسبا، يطلب ضباط الجمارك الاطلاع على الوثائق المطلوبة قبل السماح للشحنة بدخول البلد أو بمغادرته. |
dans le cadre de ce système de soins de santé gratuits, des mesures de vaccination des enfants, de réduction de la malnutrition infantile et d'éducation des femmes enceintes et des mères ont été adoptées. | UN | وفي إطار نظام الرعاية الصحية المجانية، تُتخذ تدابير لتطعيم الأطفال، وتقليل سوء التغذية بينهم، ولتثقيف الحوامل والأمهات. |
dans le cadre de ce système, les employeurs sont remboursés pour leurs dépenses y compris celles occasionnées par le versement de ce supplément. | UN | وفي إطار نظام توزيع المدفوعات، يجري تعويض أرباب الأعمال عن النفقات التي تتضمن النفقات المتصلة بأرباب الأعمال هؤلاء فيما يتصل بتكملة علاوة الأمومة من صندوق التأمين الصحي. |
Il s'émeut toutefois de la poursuite de cette pratique et de l'absence de dispositions législatives interdisant les châtiments corporels au sein de la famille, dans le système de la justice pour mineurs et le système de placement et de façon générale dans la société. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لأن العقاب البدني لا يزال يمارس ولأن التشريعات المحلية لا تحظر استخدامه داخل الأسرة وفي إطار نظام قضاء الأحداث ونظم الرعاية البديلة، وداخل المجتمع بصفة عامة. |