ويكيبيديا

    "وفي اعتقادنا أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous pensons que
        
    • nous estimons que
        
    • nous sommes convaincus que
        
    • nous pensons qu
        
    • nous croyons que
        
    • nous sommes persuadés que
        
    • selon nous
        
    nous pensons que l'avortement légal est la principale forme d'exploitation des femmes enceintes et des enfants à naître dans notre génération. UN وفي اعتقادنا أن الإجهاض القانوني قد أصبح أكبر شكل من أشكال استغلال المرأة الحامل والأولاد المبتسرين في جيلنا هذا.
    nous pensons que sur le plan théorique, le FMCT appartient aux deux catégories. UN وفي اعتقادنا أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تنتمي بالكامل، من الناحية النظرية، إلى كلتا الفئتين.
    nous estimons que des efforts sont actuellement déployés pour rattraper le temps perdu et pour que la Conférence réponde aux aspirations des peuples. UN وفي اعتقادنا أن هناك أنشطة جارية للتعويض عن الوقت الضائع وأن الجهود تبذل حتى يجسّد المؤتمر رغبة شعوبنا.
    nous estimons que notre vérification nous permet de formuler une opinion avec une assurance raisonnable. UN وفي اعتقادنا أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا لرأينا.
    nous sommes convaincus que cette organisation continuera à insister sur sa position. UN وفي اعتقادنا أن هذه المنظمة ستواصل اﻹصرار على موقفها.
    nous sommes convaincus que les principes et directives concernant la création de zones exemptes d'armes nucléaires, adoptés en 1999 par la Commission du désarmement de l'ONU, joueront un rôle important en la matière. UN وفي اعتقادنا أن المبادئ والتوجيهات المتعلقة بإيجاد مناطق خالية من الأسلحة النووية التي اعتمدتها لجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح عام 1999 ستلعب دوراً لا يستهان به في هذا المضمار.
    nous pensons qu'un régime commercial juste et équitable est de la plus grande importance pour notre développement. UN وفي اعتقادنا أن النظام المنصف العادل للتجارة له أهمية حيوية بالنسبة لتنميتنا.
    nous croyons que la modernisation de notre Organisation doit s'effectuer grâce à un processus à caractère global qui reflète un consensus découlant de l'existence d'intérêts communs et de responsabilités partagées par la communauté internationale. UN وفي اعتقادنا أن تحديث اﻷمم المتحدة ينبغي أن يضطلع به من خلال عملية شاملة ذات طابع متكامل تعكس توافقا في اﻵراء مستمدا من مصالح المجتمع الدولي ومسؤولياته المشتركة.
    nous sommes persuadés que la Commission protégera et encouragera la diversité culturelle grâce à un vaste programme. UN وفي اعتقادنا أن الاتفاقية ستحمي التنوع الثقافي وتعززه من خلال توفير إطار للعمل بعيد الأثر.
    nous pensons que la proposition du groupe du consensus est entièrement compatible avec la démarche africaine. UN وفي اعتقادنا أن اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء يتماشى تماما مع النهج الأفريقي.
    Et nous pensons que les pays en développement méritent une plus grande représentation au sein de cet organe. UN وفي اعتقادنا أن البلدان النامية جديرة بقدر أكبر من التمثيل في هذه الهيئة.
    nous pensons que cette composition contribuerait à une démarche plus équilibrée et permettrait d'obtenir de meilleurs résultats. UN وفي اعتقادنا أن ذلك التشكيل من شأنه أن يسهم في إيجاد نهج أكثر توازنا وفي التوصل إلى نتائج أفضل.
    nous pensons que ce texte représente encore aujourd'hui le moyen le plus direct et le plus rationnel de mettre en place une interdiction véritablement complète des explosions nucléaires. UN وفي اعتقادنا أن هذا النص يظل يمثل أكثر السبل وضوحاً وتبسيطاً لتجسيد حظر شامل حقيقي على التفجيرات النووية.
    nous pensons que cette session offre une structure adéquate pour les efforts de désarmement à la veille du XXIe siècle. UN وفي اعتقادنا أن هذه الدورة توفر هيكلا كفؤا لجهود نزع السلاح، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    nous pensons que la transparence dans les armements est une mesure de confiance et de sécurité efficace entre les États. UN وفي اعتقادنا أن الشفافية في التسلح تدبير فعال لبناء الثقة واﻷمن فيما بين الدول.
    nous estimons que notre vérification nous permet de formuler une opinion avec une assurance raisonnable. UN وفي اعتقادنا أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا لرأينا.
    nous estimons que la participation active de l'ONU et de la communauté internationale est indispensable pour que les efforts de paix puissent être couronnés de succès. UN وفي اعتقادنا أن اشتراك اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بصورة فعالة أمر جوهري لكي تحقق جهود السلام نتائج ناجحة.
    nous estimons que les membres du Conseil non seulement peuvent mais doivent assumer leurs responsabilités en donnant un regain de confiance à la région tout entière. UN وفي اعتقادنا أن أعضاء مجلس الأمن يمكنهم ويتوجب عليهم النهوض بمسؤولياتهم بتعزيز الثقة داخل المنطقة بأسرها.
    nous estimons que quand la commission de consolidation de la paix deviendra opérationnelle, cela contribuera grandement à la reconstruction en Afrique après les conflits. UN وفي اعتقادنا أن التشغيل المبكّر للجنة بناء السلام من شأنه أن يكون مفيدا في إعادة البناء بعد انتهاء الصراع في أفريقيا.
    nous sommes convaincus que notre peuple pourra ainsi sortir des ténèbres de l'ignorance, de l'analphabétisme et de la pénurie. UN وفي اعتقادنا أن هذه الجهــود ستخلص شعبنـا من ظلام الجهل واﻷمية والحرمان.
    nous sommes convaincus que la relation entre le désarmement et le développement a acquis une nouvelle dynamique en raison du dividende de paix qu'il laisse espérer; d'où son importance pour les pays non alignés. UN وفي اعتقادنا أن الصلة بين نزع السلاح والتنمية قد اكتسبت اﻵن قوة دفع جديدة بسبب الغنائم المتوقعة من حلول السلم؛ وهنا تكمن أهميتها بالنسبة لبلدان عدم الانحياز.
    nous sommes convaincus que les nouvelles réductions prévues des armements stratégiques offensifs renforceront la sécurité tant de la Fédération de Russie que des États-Unis et rendront les relations entre nos pays plus stables, plus transparentes et plus prévisibles. UN وفي اعتقادنا أن تخفيضات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية التي اتفق عليها حديثا سوف تعزز أمن روسيا والولايات المتحدة معا، وسوف تجعل العلاقات بين بلدينا أكثر استقرارا وشفافية وتزيد من قابلية التنبؤ بمجراها.
    nous pensons qu'un monde de plus en plus interdépendant requiert un système multilatéral renforcé, avec un régime juridique international effectif et respecté par toutes les nations. UN وفي اعتقادنا أن إيجاد عالم يتزايد تكافله يقتضي وجود نظام تعددي معزز مقترن بنظام قانوني دولي فعال يحظى باحترام الدول.
    nous croyons que la clef de la réalisation effective des objectifs définis par le Programme d'action est de faire participer les jeunes, tant aux processus de prise de décisions qu'aux processus de mise en œuvre. UN وفي اعتقادنا أن مفتاح النجاح في تحقيق الأهداف التي حددها برنامج العمل العالمي هو مشاركة الشباب سواء في اتخاذ القرارات أو في عمليات التنفيذ.
    nous sommes persuadés que les liens entre les divers organes de l'ONU doivent se caractériser par la coopération et la complémentarité. UN وفي اعتقادنا أن العلاقة بين أجهزة الأمم المتحدة يجب أن يسودها التعاون والتكامل.
    selon nous, le moment est venu de présenter cette initiative à la Première Commission. UN وفي اعتقادنا أن الوقت قد حان لعرض هذا المفهوم على اللجنة الأولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد