ويكيبيديا

    "وفي اعتماد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et à l'adoption
        
    • et adopter
        
    • et d'adopter
        
    • et l'adoption
        
    • et de l'adoption
        
    • à l'adoption d'
        
    • et à adopter
        
    • travail et adopteront
        
    Il a participé à l'élaboration de l'accord relatif à la force collective de réaction rapide de l'OTSC et à l'adoption d'une loi type de la CEI sur la lutte contre le terrorisme. UN وأضاف أنها ساهمت في صياغة الاتفاق المتعلق بقوة الرد السريع المنبثقة من منظمة معاهدة الأمن الجماعي وفي اعتماد قانون نموذجي لرابطة الدول المستقلة بشأن مكافحة الإرهاب.
    Tous les États Membres intéressés ont le droit légitime de participer ouvertement à toutes les phases d'examen de la question et à l'adoption des mesures pratiques y relatives. UN ولجميع الدول الأعضاء المعنية الحق المشروع في المشاركة بشكل علني في جميع مراحل النظر في المسألة، وفي اعتماد التدابير العملية ذات الصلة.
    Le Comité administratif de coordination, quant à lui, est disposé à faire tout ce qui est possible pour réduire ces divergences et adopter, dans tout le système, des politiques s'étayant mutuellement. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية مستعدة للقيام بالدور المطلوب منها للمساعدة في التغلب على هذه الاختلافات وفي اعتماد مواقف متعاضدة فيما يتعلق بالسياسات في جميع أنحاء المنظومة.
    La Conférence des Parties souhaitera peut—être poursuivre l'examen de cette question en suspens et adopter par consensus l'article du règlement intérieur non encore arrêté. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في إيلاء مزيد من النظر في هذه المسألة المعلقة وفي اعتماد المادة التي لم يتفق عليها بعد من النظام الداخلي، بتوافق الآراء.
    Cette pratique met les membres de la Mission cubaine en position défavorisée lorsqu'il s'agit de négocier et d'adopter des résolutions à l'Organisation. UN وهذه الممارسة تضع أعضاء البعثة الكوبية في وضع غير مؤات في المفاوضات وفي اعتماد قرارات الأمم المتحدة.
    La création du Collège transitoire du Conseil électoral et l'adoption et la promulgation de la loi électorale ayant pris du retard, la probabilité que les élections se tiennent en 2013 était de plus en plus faible. UN ونظرا للتأخّر في إنشاء المجلس الانتخابي وفي اعتماد قانون الانتخابات وإصداره، فإن احتمالات إجراء الانتخابات في عام 2013 تتضاءل يوما بعد يوم.
    Enfin, elle s'est félicitée des progrès accomplis dans l'élaboration d'un système de suivi global et de l'adoption d'une approche de la gestion axée sur les résultats. UN وفي الختام، أشادت الممثلة بالتقدُّم الذي تحقّق في إعداد نظام رصد شامل وفي اعتماد نهج إدارة قائمة على النتائج.
    Nous réaffirmons la nécessité pour tous les États Membres intéressés de participer ouvertement à toutes les phases du débat et à l'adoption des mesures pertinentes pour s'attaquer avec efficacité à la question de la prolifération des missiles sous tous ses aspects. UN ونعيد التأكيد على ضرورة أن تشارك جميع الدول الأعضاء المعنية، بصورة منفتحة، في جميع مراحل المناقشات وفي اعتماد التدابير ذات الصلة من أجل معالجة مسألة انتشار القذائف من جميع جوانبها بشكل فعال.
    Ils devraient être en mesure de participer de manière significative et démocratique aux délibérations et à l'adoption de décisions sur la majorité des points à l'ordre du jour de l'Assemblée, qui les concernent et les intéressent directement. UN وينبغي أن يكون بإمكانها أن تشارك مشاركة مفيدة وديمقراطية في المداولات وفي اعتماد القرارات بالنسبة لمعظم بنود جدول أعمال الجمعية التي تهمها بشكل مباشر وفوري.
    Nous réaffirmons la nécessité pour tous les États Membres de l'ONU de participer ouvertement à toutes les phases du débat et à l'adoption des mesures propres à s'attaquer efficacement au problème de la prolifération des missiles sous tous ses aspects. UN ونؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى أن تشارك جميع الدول المهتمة الأعضاء في الأمم المتحدة في كل مراحل المناقشة صراحة وفي اعتماد الإجراءات ذات الصلة للتعامل بفعالية مع مسألة انتشار القذائف من جميع جوانبها.
    Tous les États Membres intéressés ont le droit légitime de participer ouvertement à toutes les phases d'examen de la question et à l'adoption des mesures pratiques y relatives. UN وجميع الدول الأعضاء المهتمة لها حق مشروع في الاشتراك بشكل مفتوح في جميع مراحل النظر في الموضوع وفي اعتماد التدابير العملية ذات الصلة.
    Ayant été membre du Conseil de façon continue depuis sa création jusqu'en 2011, il a activement participé à ses débats et à l'adoption de ses résolutions. UN وخلال فترة عضويتها المتواصلة في المجلس، منذ إنشائه إلى عام 2011، فقد قامت بدور نشط في مناقشات المجلس وفي اعتماد قراراته.
    Il recensera également les domaines dans lesquels la communauté internationale pourrait accroître sa participation à l'exécution de programmes d'aide et de développement et adopter une approche intégrée en vue d'assurer le développement viable et durable des territoires concernés. UN وستقوم الحلقة الدراسية أيضا بتحديد المجالات التي يمكن فيها للمجتمع الدولي أن يقوم بزيادة وتعزيز مشاركته في برامج المساعدة والتنمية وفي اعتماد نهج شامل متكامل لضمان تحقيق تنمية مستدامة ممكنة عمليا في اﻷقاليم المعنية.
    Deux ans plus tard, le Conseil, entérinant le point de vue de la Commission, a spécifié que la Conférence devrait participer à l'examen des progrès réalisés dans l'application des recommandations du Plan d'action mondial sur la population, faire en sorte que les questions de population et de développement fassent l'objet d'un effort de sensibilisation accru et adopter de nouvelles lignes de conduite (résolution 1991/93). UN وبعد سنتين، قرر المجلس كذلك، في معرض تأييده ﻵراء اللجنة، أنه ينبغي أن يساهم المؤتمر في استعراض التقدم المحرز في تحقيق أهداف خطة العمل العالمية للسكان وفي زيادة مستوى الوعي بقضايا السكان والتنمية وفي اعتماد مسارات عمل جديدة.
    Le Président propose que, en vertu de l'article 120 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, la Commission se dispense du délai de 24 heures; il croit comprendre que la Commission souhaite le faire et adopter le projet de décision A⁄C.6⁄⁄57⁄L.26. UN 2 - الرئيس اقترح، عملاً بالمادة 120 من النظام الداخلي للجمعية العامة، استبعاد شرط الأربع والعشرين ساعة، وقال إنه يفهم أن اللجنة ترغب في ذلك وفي اعتماد مشروع المقرر A/C.6/57/L.26.
    33. La Conférence des Parties souhaitera peut-être décider d'inscrire l'endosulfan à l'Annexe III de la Convention et d'adopter le document d'orientation des décisions correspondant. UN 33 - قد يود مؤتمر الأطراف أن يبت في إدراج اندوسلفان في المرفق الثالث للاتفاقية وفي اعتماد وثيقة توجيه القرارات.
    Elle a suggéré au Kenya de mettre pleinement en œuvre les recommandations portant sur les minorités et les peuples autochtones et de s'engager à donner suite aux recommandations faites par le Rapporteur spécial à propos des peuples autochtones, ainsi que d'envisager de ratifier la Convention no 169 de l'OIT et d'adopter la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN واقترح أن تنفذ كينيا بالكامل التوصيات المتعلقة بالأقليات والشعوب الأصلية؛ وأن تلتزم بتنفيذ توصيات المقرر الخاص المتعلقة بالشعوب الأصلية؛ وأن تنظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية 169 وفي اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Le produit n'a pas été exécuté en raison du retard accusé dans l'organisation des élections locales et l'adoption de la loi organique sur le CENI. UN نجم عدم إنجاز الناتج عن حالات تأخير في إجراء الانتخابات المحلية وفي اعتماد القانون الأساسي المتعلق باللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة
    120. Les considérations de santé ont aussi commencé à occuper une place fondamentale dans l’élaboration de projets gouvernementaux et l’adoption de certaines politiques, ces toutes dernières années notamment. UN ٠٢١- بدأت الاعتبارات الصحية تلعب أيضاً دوراً أساسياً في وضع المشاريع وفي اعتماد الخطوط التي تحددها الحكومة الايطالية لسياساتها العامة، لا سيما خلال السنوات القليلة الماضية.
    29. La Conférence des Parties souhaitera peut-être prendre une décision au sujet de l'inscription de l'amiante chrysotile à l'Annexe III de la Convention et de l'adoption du document d'orientation des décisions correspondant. UN 29 - قد يود مؤتمر الأطراف أن يبت في إدراج اسبست الكريسوتيل في المرفق الثالث للاتفاقية وفي اعتماد وثيقة توجيه القرارات.
    La délégation nigériane félicite l'ONUDI pour ses excellents résultats, en particulier dans les domaines de la coopération technique et de l'adoption d'un nouveau cadre pour la représentation hors Siège de l'Organisation. UN وقال إن وفد بلاده يقدّر إنجازات اليونيدو الرائعة، خصوصا في مجال التعاون التقني وفي اعتماد الإطار الجديد للتمثيل الميداني لليونيدو.
    Nous espérons sincèrement que l'attention croissante dont il fait l'objet contribuera réellement à une amélioration de la situation concrète de son peuple et à l'adoption d'une attitude plus cohérente quant à la reconnaissance et à la défense de ses droits légitimes et inaliénables. UN وإننا نأمل بإخلاص بأن يسهم الاهتمام المتزايد الذي يمنح لهذا اﻹقليم إسهاما حاسما في تحقيق تحسن في الحالة الملموسة لشعبها، وفي اعتماد نهج أكثر تماسكا في الاعتراف بحقوقه المشروعة وغير القابلة للتصرف والدفاع عنها.
    81. Plusieurs participants ont mis en avant le droit souverain de chaque Etat à réglementer l'immigration sur son territoire et à adopter à cette fin une législation appropriée conforme aux principes internationaux des droits de l'homme. UN ١٨- وشدد بعض المشاركين على الحق السيادي لكل دولة في مراقبة الهجرة في أراضيها وفي اعتماد التشريعات المناسبة لهذا الغرض وفقاً للقواعد الدولية لحقوق اﻹنسان.
    12. Au titre de ce point, les membres pourront examiner diverses questions relevant du mandat et des activités du Groupe de travail et adopteront les conclusions et les recommandations du Groupe de travail à sa séance publique du 3 juin 2005. UN 12- قد ينظر أعضاء الفريق العامل، في إطار هذا البند، في مجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بولاية الفريق وأنشطته، وفي اعتماد استنتاجات الفريق العامل وتوصياته في جلسته العامة ليوم 3 حزيران/يونيه 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد