Au cours de l'année écoulée, nous avons assisté à une nouvelle dégradation de la situation en matière de sécurité en Israël et dans les territoires occupés. | UN | فعلى مدى العام الماضي، شهدنا مزيدا من تدهور الأمن في إسرائيل وفي الأراضي المحتلة. |
Nous condamnons vivement les actions des forces de sécurité israéliennes contre les civils palestiniens sans défense en Palestine et dans les territoires occupés. | UN | وندين بشدة الإجراءات التي تتخذها قوات الأمن الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل، في فلسطين وفي الأراضي المحتلة. |
Les Maldives suivent les événements récents à Gaza et dans les territoires occupés avec une vive préoccupation. | UN | وقد تابعت ملديف بقلق عميق التطورات الأخيرة في قطاع غزة وفي الأراضي المحتلة. |
D’après les informations recueillies, la situation des femmes palestiniennes vivant dans les zones palestiniennes autonomes et les territoires occupés ne s’est pas améliorée. | UN | ٢ - تفيد المعلومات المقدمة أن حالة المرأة الفلسطينية المقيمة في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني وفي اﻷراضي المحتلة لم تتحسن. |
Le Mouvement a une nouvelle fois exprimé son inquiétude face à la perte, la destruction, l'enlèvement, le vol, le pillage, le déplacement illicite et le détournement frauduleux de biens culturels, et à tout acte de vandalisme ou de détérioration visant des biens culturels, commis dans les zones de conflits armés et dans des territoires occupés. | UN | 58-3 لا تزال الحركة تشعر بالقلق إزاء ما تتعرض له الممتلكات الثقافية من الضياع والتدمير والإزالة والسرقة والنهب والنقل غير القانوني أو التملك غير المشروع وأي عمل آخر من التخريب أو الإتلاف في المناطق التي يسودها نزاع مسلح وفي الأراضي المحتلة. |
Nous regrettons la perte de tant de vies innocentes tant en Israël que dans les territoires occupés. | UN | ونأسف بشدة لموت العديد من الأبرياء في إسرائيل وفي الأراضي المحتلة. |
Toutefois, ces avancées certaines se trouvent fragilisées par la détérioration de la situation au Proche-Orient et dans les territoires occupés, en particulier. | UN | 17 - ومع ذلك، تجمدت أوجه التقدم المؤكدة هذه بسبب تدهور الحالة في الشرق الأوسط وفي الأراضي المحتلة على وجه الخصوص. |
Participation du MMM et organisation de deux tables rondes sur les effets des sanctions économiques et des violations des droits de l'enfant, de la mère et de la famille en Iraq et dans les territoires occupés. | UN | شاركت الحركة في الدورة ونظمت مناقشتي مائدة مستديرة بشأن أثر الجزاءات الاقتصادية وانتهاكات حقوق الطفل والأم والأسرة في العراق وفي الأراضي المحتلة. |
Cette période a également été marquée par une série de grandes manœuvres effectuées à la fois en Arménie et dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan par les forces armées arméniennes et au cours desquelles il a été fait usage d'armes perfectionnées récemment acquises, dont des missiles balistiques. | UN | كما شهدت الفترة المذكورة أعلاه سلسلة من التدريبات العسكرية الواسعة النطاق التي أجرتها القوات المسلحة الأرمينية في أراضي أرمينيا وفي الأراضي المحتلة في أذربيجان على السواء. وخلال تلك التدريبات، استخدمت القوات المسلحة الأرمينية أسلحة متطورة تم الحصول عليها مؤخرا، بما فيها القذائف التسيارية. |
Les revendications sécessionnistes, qui ont atteint leur paroxysme avec le meurtre de milliers de civils azerbaïdjanais, et l'expulsion d'environ un million d'Azerbaïdjanais hors de leurs foyers en Arménie et dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan n'ont donc jamais rien eu des < < aspirations pacifiques > > prétextées par l'Arménie. | UN | وهذا دليل واضح على أن المطالب الانفصالية التي بلغت ذروتها بمقتل آلاف المدنيين الأذربيجانيين وبطرد نحو مليون أذربيجاني من منازلهم في أرمينيا وفي الأراضي المحتلة لأذربيجان على حد سواء، لم تكن " تطلعات سلمية " منذ بداية الأمر، كما تؤكد أرمينيا. |
Le Mouvement a de nouveau exprimé son inquiétude devant la perte, la destruction, l'enlèvement, le vol, le pillage, le déplacement illicite et le détournement frauduleux de biens culturels, et devant tous actes de vandalisme ou d'endommagement visant des biens culturels, dans les zones de conflits armées et dans les territoires occupés. | UN | 41-3 الحركة يساورها القلق لما تتعرض له الممتلكات الثقافية من الضياع والتدمير والتغيير والسرقة والنهب ومن النقل غير الشرعي أو الاختلاس وأي عمل آخر من أعمال التخريب أو الأذى، في المناطق التي يسودها النزاع المسلّح وفي الأراضي المحتلة. |
Le Mouvement a de nouveau exprimé son inquiétude devant la perte, la destruction, l'enlèvement, le vol, le pillage, le déplacement illicite et le détournement frauduleux de biens culturels, et devant tous actes de vandalisme ou d'endommagement visant des biens culturels, dans les zones de conflits armées et dans les territoires occupés. | UN | 42-3 لا تزال الحركة يساورها القلق لما تتعرض له الممتلكات الثقافية من الضياع والتدمير والتغيير والسرقة والنهب ومن النقل غير الشرعي أو التملك غير المشروع وأي عمل آخر من الإضرار أو الإتلاف، في المناطق التي يسودها نزاع مسلح وفي الأراضي المحتلة. |
65. Lorsqu'on examine la situation économique et sociale des femmes palestiniennes et le respect des droits de l'homme tout au long de 1996, on constate que la situation des femmes palestiniennes vivant dans les régions autonomes palestiniennes et les territoires occupés reste particulièrement préoccupante. | UN | ٦٥ - يشير استعراض الحالة الاقتصادية والاجتماعية للمرأة الفلسطينية، ومركزها فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان على مدى عام ١٩٩٦، إلى أن ظروف المرأة الفلسطينية المقيمة في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني وفي اﻷراضي المحتلة لا تزال تشكل مصدرا للقلق بوجه خاص. |
60.3 Le Mouvement a de nouveau exprimé son inquiétude devant la perte, la destruction, l'enlèvement, le vol, le pillage, le déplacement illicite et le détournement frauduleux de biens culturels, et devant tout acte de vandalisme ou d'endommagement visant des biens culturels, dans les zones de conflits armées et dans des territoires occupés. | UN | 60/3 لا تزال الحركة يساورها القلق لما تتعرض له الممتلكات الثقافية من الضياع والتدمير والتغيير والسرقة والنهب ومن النقل غير الشرعي أو التملك غير المشروع وأي عمل آخر من الإضرار أو الإتلاف، في المناطق التي يسودها نزاع مسلح وفي الأراضي المحتلة. |