ويكيبيديا

    "وفي الأشهر الأخيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces derniers mois
        
    • au cours des derniers mois
        
    • depuis quelques mois
        
    • au cours des mois précédents
        
    Ainsi, ces derniers mois, un fonds pour la démocratie a été créé et une convention contre le terrorisme nucléaire a été parachevée. UN وفي الأشهر الأخيرة أُنشىء صندوق الديمقراطية، وأبرمت اتفاقية لمكافحة الإرهاب النووي.
    Le monde a assisté à des exploits humains extraordinaires à l'ombre de ce temple, non seulement il y a des siècles, mais aussi ces derniers mois. UN لقد شهد العالم إنجازا بشريا غير عادي في ظل ذلك المعبد، ليس قبل قرون فحسب بل وفي الأشهر الأخيرة أيضا.
    ces derniers mois, nous avons vu le Conseil de sécurité débattre d'un certain nombre de résolutions qui semblent donner une nouvelle interprétation aux obligations émanant de traités ou imposer des exigences législatives aux États Membres. UN وفي الأشهر الأخيرة شهدنا مناقشات في مجلس الأمن حول عدد من القرارات لإعادة تفسير تطبيق المعاهدات، أو فرض مطالب تشريعية على الدول الأعضاء.
    au cours des derniers mois, le Département de la justice s'est attaché à renforcer le respect de la législation fédérale sur le droit de vote. UN وفي الأشهر الأخيرة عملت وزارة العدل على تعزيز إنفاذ قوانين حقوق التصويت على المستوى الاتحادي.
    au cours des derniers mois, je me suis inquiété de plus en plus de la détérioration de la situation en ce qui concerne le respect des droits de l'homme, la polarisation croissante et l'insuffisance des ressources allouées à des secteurs tels que la sécurité publique, la justice, l'enseignement et la santé. UN وفي الأشهر الأخيرة كان قلقي يتزايد بسبب حدوث تدهور في الامتثال لاحترام حقوق الإنسان، وتزايد الاستقطاب، وعدم تخصيص موارد كافية لقطاعات من قبيل الأمن العام، والعدل، والتعليم، والصحة.
    ces derniers mois, de nombreuses organisations humanitaires ont retiré une grande partie de leur personnel à cause de l'extension du conflit, et le Gouvernement n'a ni les moyens ni la volonté de pourvoir aux besoins essentiels des Libériens. UN وفي الأشهر الأخيرة سحبت وكالات إنسانية عديدة معظم موظفيها بسبب اتساع نطاق الصراع، ونظرا لأن الحكومة غير قادرة وغير راغبة في توفير الاحتياجات الأساسية لليبريين.
    ces derniers mois, l'émission radiophonique < < The Breakfast Club > > a diffusé des interviews de femmes qui ont réussi leur percée professionnelle. UN وفي الأشهر الأخيرة أُجريت مقابلات في إطار البرنامج الإذاعي المسمى " نادي الإفطار " مع النساء اللائي اخترقن السقف غير المرئي.
    ces derniers mois, la Conseil des sages (Guurti) a envisagé d'organiser une conférence de paix dans le Sool, mais aucun progrès n'a encore été fait en ce sens. UN وفي الأشهر الأخيرة الماضية، قام مجلس المشايخ بمناقشة تنظيم عقد مؤتمر للسلام في منطقة سول، بيد أنه لم يحرز أي تقدم حتى الآن.
    ces derniers mois, nous avons intensifié notre collaboration avec le programme de lutte contre le VIH/sida de l'Organisation internationale du Travail. UN وفي الأشهر الأخيرة كثفنا تعاوننا مع برنامج منظمة العمل الدولية المعني بالفيروس/الإيدز.
    ces derniers mois, le monde a également connu des difficultés liées à la hausse considérable des prix du carburant et des denrées alimentaires, en particulier des produits de première nécessité comme le riz. UN وفي الأشهر الأخيرة واجه العالم أيضا تحديات نتيجة الارتفاع الحاد في أسعار الوقود والأغذية، ولا سيما السلع الرئيسية مثل الأرز.
    Différentes propositions de pacte fiscal ont proliféré ces derniers mois, passant d’une «& union de transfert& » politiquement impopulaire à un plan périlleux d’austérité budgétaire pour finalement aboutir à une version modifiée du défunt Pacte de stabilité et de croissance de 1997. En fin de compte, l’entente qui en ressortira fera peu ou prou pour améliorer les conditions économiques de l’Europe. News-Commentary وفي الأشهر الأخيرة تطورت الخطط الرامية إلى إبرام معاهدة مالية بسرعة، فتحولت من "اتحاد تحويل" لا يتمتع بشعبية على الصعيد السياسي، إلى خطة خطيرة للتقشف المالي، ثم أخيراً إلى نسخة معدلة من ميثاق الاستقرار والنمو لعام 1997. وفي نهاية المطاف، فإن الاتفاق الذي سوف يتم التوصل إليه في وقت لاحق من هذا العام لن يجدي كثيراً في تغيير الظروف الاقتصادية في أوروبا.
    8. au cours des derniers mois de l'année 1999, de graves violations des droits de l'homme ont continué de se produire au Kosovo, affectant surtout, mais pas seulement, les personnes appartenant à des minorités. UN 8- وفي الأشهر الأخيرة من عام 1999 حدثت انتهاكات خطيرة مستمرة لحقوق الإنسان في كوسوفو؛ وكان أفراد الأقليات أكثر تعرضا من غيرهم لهذه الانتهاكات.
    au cours des derniers mois, j'ai été profondément troublé par le retour progressif de la rhétorique de la guerre froide dans le discours international et panaméricain. Dans cet univers mondialisé et interdépendant, il n'est plus possible de diviser la planète en deux hémisphères qui s'affrontent ou de prendre des mesures de quarantaine ou de blocus pour séparer ses amis de ses ennemis idéologiques. UN وفي الأشهر الأخيرة أقلقتني جدا العودة الزاحفة إلى لغة الحرب الباردة في خطاب نصف الكرة الغربي والتأثير وفي هذا العالم المعولم والمتشابك لم يعد من الممكن تقسيم العالم إلى مناطق نفوذ تنافسية أو فرض حجر أو حصار كامل على عدو ايدولوجي من صديق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد