dans ses conclusions concertées sur les femmes et la santé, la Commission a réaffirmé les objectifs énoncés dans le Programme d’action de Beijing et a recommandé d’en accélérer la réalisation. | UN | وفي الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها بشأن المرأة والصحة، أكدت اللجنة مجددا اﻷهداف المحددة في منهاج العمل وأوصت بتعجيل الجهود اللازمة لتنفيذها. |
dans ses conclusions concertées 1996/1, la Commission a fixé les bases de l’organisation des travaux pour ses prochaines sessions. | UN | وفي الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٦/١، وضعت اللجنة أساسا لتنظيم عمل دوراتها التالية. |
dans ses conclusions concertées 1996/1, la Commission a fixé les bases de l’organisation des travaux pour ses prochaines sessions. | UN | وفي الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٦/١، وضعت اللجنة أساسا لتنظيم عمل دوراتها التالية. |
Ayant examiné le rapport du Rapporteur spécial (E/CN.4/1994/84 et Add.1) et les conclusions et recommandations qui y sont contenues, | UN | وقد نظرت في تقرير المقرر الخاص عن بيع اﻷطفال )E/CN.4/1994/84 وAdd.1( وفي الاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه، |
et les conclusions et décisions qui y figurent, | UN | ) وفي الاستنتاجات والمقررات الواردة فيه، |
dans les conclusions finales il est recommandé au Banco Agrícola de faire appliquer les nouvelles normes en cours d'élaboration. | UN | وفي الاستنتاجات الختامية، أُوصي المصرف الزراعي بدعم القواعد الجديدة التي يجري حاليا وضعها حاليا. |
dans les conclusions généralement acceptées qui figurent en annexe à la résolution, il a été clairement souligné que l'environnement économique international, par ses répercussions sur les économies nationales, retentit sur la capacité des pays en développement de fournir et d'élargir des services sociaux de qualité. | UN | وفي الاستنتاجات المتفق عليها والمرفقة بالقرار يظهر بوضوح أن البيئة الاقتصادية الدولية تؤثر، من خلال آثارها على الاقتصادات الوطنية، على قدرة البلدان النامية على توفير الخدمات الاجتماعية الجيدة والتوسع فيها. |
dans ses conclusions adoptées d'un commun accord 1996/1, la Commission a fixé les bases de l'organisation des travaux pour ses prochaines sessions. | UN | وفي الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٦/١، وضعت اللجنة أساسا لتنظيم عمل دوراتها التالية. |
dans ses conclusions finales, la présidence a encouragé tous les pays à adopter des stratégies nationales pour réduire l'offre et la demande et à désigner un seul organisme chef de file pour coordonner la politique nationale dans ce domaine. | UN | وفي الاستنتاجات النهائية التي توصلت إليها هيئة الرئاسة، تم تشجيع جميع البلدان على اعتماد استراتيجيات وطنية لخفض العرض والطلب ولإنشاء وكالة رئيسية وحيدة لتنسيق السياسة الوطنية. |
dans ses conclusions concertées, le Conseil avait réaffirmé la nécessité de renforcer la coordination en faveur des droits et des libertés fondamentales et avait engagé les gouvernements à intégrer à leur législation interne les normes énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à renforcer les appareils, institutions et mouvements associatifs nationaux. | UN | وفي الاستنتاجات المتفق عليها، أكد المجلس الاقتصادي والاجتماعي من جديد الحاجة إلى زيادة التنسيق لدعم حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ودعا الحكومات إلى تضمين تشريعاتها المعايير الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وإلى تعزيز هياكلها الوطنية ومؤسساتها وأجهزة مجتمعها. |
dans ses conclusions concertées de 1999, le Conseil économique et social a invité toutes les parties à prendre des mesures pour assurer la sécurité de l'ensemble du personnel humanitaire. | UN | وفي الاستنتاجات المتفق عليها لعام 1999، ناشد المجلس " جميع الأطراف اتخاذ تدابير تضمن سلامة وأمن " جميع الموظفين العاملين في مجال المساعدة الإنسانية. |
dans ses conclusions concertées sur les mécanismes institutionnels, la Commission a demandé aux gouvernements de faire en sorte que les cadres supérieurs de chaque ministère ou organisme assument la responsabilité de l’application des engagements en matière d’égalité entre les sexes, de l’intégration des préoccupations de parité dans toutes les activités, et encouragent la mise en place de mécanismes institutionnels efficaces. | UN | وفي الاستنتاجات المتفق عليها بشأن اﻵليات المؤسسية، طلبت اللجنة إلى الحكومات أن تكفل تحمل اﻹدارة العليا في كل وزارة أو هيئة مسؤولية الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وبإدماج منظور متعلق بنوع الجنس في جميع اﻷنشطة، وأن تشجع على قيام آليات رصد فعالة. |
dans ses conclusions concertées 1995/1, le Conseil a décidé d’examiner chaque année, dans le cadre du débat consacré aux questions de coordination, les thèmes intersectoriels communs aux grandes conférences internationales, en tenant compte des thèmes retenus par le Secrétaire général6. | UN | وفي الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٥/١ وافق المجلس على أن يجري كل سنة في جزئه المتعلق بالتنسيق استعراضا للمواضيع الشاملة المشتركة بين المؤتمرات على أن يأخذ في الحسبان المواضيع التي حددها اﻷمين العام)٦(. |
f) Veiller à ce qu'il soit dûment tenu compte des conclusions et des recommandations figurant dans les résolutions et les conclusions concertées de la Commission, dans le contexte de l'action et des débats thématiques ou géographiques du Conseil des droits de l'homme. | UN | (و) ضمان النظر على النحو المناسب في الاستنتاجات والتوصيات الواردة في قرارات اللجنة وفي الاستنتاجات المتفق عليها في سياق أعمال ومناقشات مجلس حقوق الإنسان المواضيعية والقطرية. |
C'est dans ce contexte que le Gouvernement ougandais s'inscrit en faux et s'élève vivement contre son inscription sur la liste des auteurs de violations de l'embargo sur les armes en Somalie imposé par l'ONU et met en question la méthodologie et les conclusions du Groupe de contrôle qui a établi le rapport en question. | UN | 2 - الــرد في ظل هذه الخلفية، تعترض حكومة أوغندا وتحتج بشدة على إدراج اسمها في قائمة منتهكي حظر الأسلحة المفروض من الأمم المتحدة على الصومال، وتشكك في المنهجية التي اتبعها فريق الأمم المتحدة للرصد وفي الاستنتاجات التي توصل إليها في تقريره موضع النقاش. |
M. Avramenko (Fédération de Russie) dit que son pays se prononce pour la pleine réalisation des engagements contenus dans les documents de base de la Conférence de Beijing et du Sommet sur le développement social et les conclusions concertées adoptées par la Commission de la condition de la femme à sa quarante et unième session. | UN | ٣٥ - السيد افرامنكو )الاتحاد الروسي(: قال إن بلده يؤيد التنفيذ الكامل للالتزامات المتعهد بها الواردة في الوثائق اﻷساسية لمؤتمر بيجين ومؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية وفي الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها لجنة مركز المرأة في دورتها الحادية واﻷربعين. |
Ayant examiné le rapport du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés sur les activités du Haut-Commissariat ainsi que le rapport du Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés sur les travaux de sa cinquante-huitième session et les conclusions et décisions qui y figurent, | UN | وقد نظرت في تقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عن أنشطة مفوضيته()، وفي تقرير اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عن أعمال دورتها الثامنة والخمسين(1)، وفي الاستنتاجات والمقررات الواردة فيهما، |
Ayant examiné le rapport du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés sur les activités du Haut-Commissariat ainsi que le rapport du Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés sur les travaux de sa cinquante-huitième session et les conclusions et décisions qui y figurent, | UN | وقد نظرت في تقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عن أنشطة مفوضيته() وفي تقرير اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عن أعمال دورتها الثامنة والخمسين(2) وفي الاستنتاجات والمقررات الواردة فيه، |
dans les conclusions concertées de la session de 1999 du Conseil économique et social (E/1999/L.25), le Conseil a souligné que < < les organismes de développement devaient intervenir sans retard en cas de crise > > (par. 17). | UN | وفي الاستنتاجات المتفق عليها في دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 1999 (E/1999/L.25)، شدد المجلس على أنه " يتعين على الوكالات الإنمائية أن تشارك في وقت مبكر في الأزمات " (الفقرة 17). |
Des mesures ont été prises pour tenter d'arrêter ce conducteur et d'achever l'enquête. dans les conclusions qu'il énonce à la fin du chapitre V de son rapport, le Rapporteur spécial accuse le Gouvernement iraquien de mener depuis longtemps une politique de terreur, non seulement sur le territoire qui relève de sa juridiction, mais aussi à l'extérieur. | UN | وفي الاستنتاجات التي توصل اليها المقرر الخاص في نهاية الفصل الخامس من تقريره يوجه اتهاما الى حكومة العراق بأن لها تاريخا طويلا حافلا باﻷنشطة الارهابية ليس فقط ضمن ولايتها الاقليمية بل وخارجها أيضا وانها تعتمد على أسلوب الارهاب كوسيلة لانتهاك حرية الرأي والتعبير ولاخراس المخالفين وقمع المعارضة. |
dans les conclusions qu'il a adoptées le 22 janvier 2007, le Conseil de l'Union européenne s'est félicité des mesures prévues dans la résolution 1737 (2006) et a engagé tous les pays à les mettre en œuvre dans leur intégralité et sans délai. | UN | وفي الاستنتاجات المعتمدة في 22 كانون الثاني/يناير 2007 لمجلس الاتحاد الأوروبي، رحب المجلس بالتدابير الواردة في القرار 1737 ودعا جميع البلدان إلى تنفيذ التدابير بالكامل بدون تأخير. |