La pollution menace également les forêts tempérées et boréales dans les pays industrialisés et les pays en transition. | UN | ويشكل التلوث تهديدا للغابات المعتدلة المناخ والغابات الشمالية في البلدان الصناعية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Le système des Nations Unies dispose manifestement d'un énorme potentiel interdisciplinaire dans le domaine énergétique, potentiel qui peut être effectivement exploité pour favoriser la maîtrise de l'énergie écologiquement rationnelle dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | ولدى منظومة اﻷمم المتحدة إمكانات كثيرة مشتركة بين التخصصات في ميدان الطاقة يمكن استخدامها بفعالية لدعم تطوير الطاقة المستدامة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Elle a ainsi recommandé à la communauté internationale d'encourager la coopération entre les entreprises des pays développés et celles des pays en développement et des pays en transition afin de promouvoir le commerce et le transfert de technologie. | UN | وعليه، أوصت اللجنة بأن يشجع المجتمع الدولي على التعاون بين الشركات من البلدان المتقدمة والشركات في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بغية تشجيع التجارة ونقل التكنولوجيا. |
Elle devrait également étudier la possibilité d'établir des relations stratégiques avec des maisons d'édition dans des pays développés, des pays en développement et des pays en transition. | UN | كما ينبغي له أن يبحث إمكانية إقامة علاقات استراتيجية مع دُور النشر في البلدان المتقدمة والنامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Dans de nombreux pays en développement et dans les pays en transition, le développement des marchés des capitaux est un processus en cours, ce qu’il importe de prendre en considération dans toute évaluation de leurs résultats. | UN | مازال تطور أسواق رأس المال في الكثير من البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية آخذا في التقدم وينبغي مراعاة ذلك في أي تقييم ﻷداء هذه اﻷسواق. |
dans les pays en transition, elle s'attache à transformer les administrations postales en entreprises capables de fournir des produits et services compétitifs de qualité tout en assurant un équilibre financier. | UN | وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ينصب تركيز الاتحاد على تحويل الإدارات البريدية إلى مشاريع بريدية قادرة على تقديم منتوجات وخدمات تنافسية عالية الجودة تحقق في الوقت نفسه التوازن المالي. |
dans les pays à économie en transition, les utilisations industrielles représentent la part de loin la plus importante; dans les pays en développement ce sont les activités agricoles, domestiques et commerciales. | UN | وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تستحوز الاستخدامات الصناعية عموما على أكبر الحصص، أما في البلدان النامية فتستحوز عليها اﻷنشطة الزراعية والمنزلية والتجارية. |
Cet ensemble d'indicateurs, avec le cadre général, fournirait un outil pour la formulation de politiques de développement de l'entreprenariat dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | ومن شأن هذه المجموعة، إلى جانب إطار السياسة العامة، أن يكونا بمثابة أداة لرسم السياسات المتعلقة بتطوير تنظيم المشاريع في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La question importante est de savoir comment ces innovations peuvent contribuer à l'efficacité et à la création de richesse dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | والمسألة الهامة هي معرفة كيف تسهم هذه الابتكارات في الفعالية وفي خلق الثروات في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Les experts avaient examiné l'impact des TIC sur la productivité et la compétitivité et leur potentiel d'accélération de la croissance économique et du développement dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | وناقش الخبراء أثر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الإنتاجية والقدرة التنافسية وإمكانية تلك التكنولوجيات في مجال الإسراع في النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Au nombre des activités du Conseil en cours ou prévues figure l'examen de questions telles que les réformes des politiques commerciales dans les pays en développement et les pays en transition et l'appui international nécessaire à cette fin, les processus d'intégration régionale et leur répercussion sur le système commercial international, et enfin le commerce et l'environnement. | UN | وتشمل اﻷنشطة الجارية للمجلس أيضا مواضيع مثل اصلاح السياسة التجارية في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والدعم الدولي المطلوب لهذه العملية، وعمليات التكامل الاقليمي وأثرها على النظام التجاري الدولي، والتجارة والبيئة. |
Il importe de libérer l’emploi de l’incertitude et de la précarité dans les pays développés; dans les pays en développement et les pays en transition, il importe d’améliorer la productivité et d’y étendre la protection sociale au secteur non structuré. | UN | ومن الضروري التخلص من عدم الاستقرار وعدم الأمان في العمالة في المدن المتقدمة وتحسين الإنتاجية ومدى توفر الحماية الاجتماعية في القطاع غير النظامي في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Elle devrait également étudier la possibilité d'établir des relations stratégiques avec des maisons d'édition dans des pays développés, des pays en développement et des pays en transition. | UN | كما ينبغي له أن يبحث إمكانية إقامة علاقات استراتيجية مع دُور النشر في البلدان المتقدمة والنامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Le système commercial multilatéral ne serait pas viable si le monde des affaires des pays en développement et des pays en transition ne participait pas au même titre que dans les pays développés. | UN | فنظام التجارة المتعددة الأطراف لن يكون نظاما مستداما ما لم يشارك قطاع الأعمال الموجود في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بقدر مشاركة نظيره في البلدان المتقدمة النمو. |
Les entreprises des pays en développement et des pays en transition avaient des difficultés à se conformer aux normes, car elles les connaissaient mal et ne savaient pas comment les appliquer, et aussi parce que le coût de la certification était élevé. | UN | وتعاني المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من المشاكل في الوفاء بمعايير المنتجات هذه، نتيجة افتقارها إلى العلم بالمعايير وطريقة تنفيذها، وكذلك التكلفة العالية للشهادات. |
Ce rapport est le plus élevé dans les pays en transition, qu'on le mesure au moyen des prix nationaux ou à parité de pouvoir d'achat. | UN | وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تصل نسب الاستهلاك الحكومي إلى الناتج المحلي الإجمالي أعلى معدلات لها على الإطلاق لدى قياسها على أساس الأسعار المحسوبة وفقا لتعادل القوة الشرائية. |
f) À accroître les investissements dans les pays en développement et dans les pays en transition. | UN | " )و( زيادة الاستثمار في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Accroître les investissements dans les pays en développement et dans les pays en transition (par. 4) | UN | وزيادة الاستثمار في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية (الفقرة 4) |
Il importe que les pays en développement puissent bénéficier d'urgence d'un approvisionnement en énergie suffisant qui constitue d'ailleurs une condition préalable au développement socio-économique durable dans le monde industrialisé et dans les pays à économie en transition. | UN | وتمس الحاجة في البلدان النامية إلى إمدادات كافية من الطاقة، وهي كذلك شرط أساسي للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة في العالم الصناعي وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Il s'appuie sur le réseau Internet qui permet une meilleure diffusion de l'expertise, tout particulièrement dans les pays en développement et en transition. | UN | وتقوم هذه الشبكة على شبكة الإنترنت التي تتيح نشر أفضل للخبرات، ولا سيما في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Le nombre croissant de ces mécanismes dans les pays développés ainsi que dans les pays en développement et les pays à économie en transition qui les ont adoptés témoigne de leur succès6. | UN | وينعكس نجاح هذه اﻵليات في ازدياد عددها في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية التي اعتمدتها)٦(. |
Tout en cherchant sans cesse à aller de l'avant, l'ONUDI tire les enseignements de son expérience passée afin d'offrir aux hommes, aux femmes et aux enfants des pays en développement et des pays à économie en transition un avenir meilleur. | UN | وإذ تسعى اليونيدو من أجل مواصلة التحسين، إنما تستفيد من دروس الماضي في سبيل تحقيق مستقبل أفضل للرجال والنساء والأطفال في العالم النامي وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
I. Bonnes conception et application du droit et de la politique de la concurrence et de leur cadre institutionnel dans les pays en développement et les économies en transition | UN | أولاً - تصميم قوانين وسياسات المنافسة على النحو المناسب وإطارها المؤسسي في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |