ويكيبيديا

    "وفي الثقافة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et à la culture
        
    • et la culture
        
    • dans la culture
        
    • dans une culture
        
    • droit à la culture
        
    H. Le droit à l'éducation, et à la culture UN حاء - الحق في التعليم وفي الثقافة 61-64 15
    H. Le droit à l'éducation et à la culture 62 - 63 10 UN حاء - الحق في التعليم وفي الثقافة 62-63 11
    Droit à l'éducation et à la culture UN الحق في التعليم وفي الثقافة
    Il a également eu des effets sur la structure sociale et la culture ainsi que sur la structure de la famille, qui est le groupe social fondamental. UN وترتب على ذلك أثر أيضاً في الهيكل الاجتماعي وفي الثقافة فضلاً عن هيكل الأسرة التي تشكل الفئة الاجتماعية الأساسية.
    dans la culture timoraise, les questions sexuelles sont un sujet tabou. UN وفي الثقافة التيمورية، يمثل التحدث عن المسائل الجنسية موضوعا محرما.
    dans une culture où la violence est devenue banalisée, la corruption, notamment le rançonnement, risque d'être plus répandue; UN وفي الثقافة التي أصبح فيها العنف أمراً عادياً، يزيد احتمال حدوث الفساد، مثل ابتزاز المال مقابل الحماية.
    De plus, en construisant sur le cimetière, on viole les droits fondamentaux de l'homme, dont le droit de manifester ses convictions religieuses, le droit à la vie familiale et à la culture et le droit de ne faire l'objet d'aucune discrimination, tels qu'ils sont énoncés dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وعلاوة على ذلك، يشكّل البناء فوق هذه المقبرة انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية بما فيها الحق في التعبير عن المعتقدات الدينية، والحق في تأسيس أسرة وفي الثقافة وفي التحرر من التمييز، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    I. Droit à l'éducation et à la culture UN طاء - الحق في التعليم وفي الثقافة
    I. Droit à l'éducation et à la culture UN طاء - الحق في التعليم وفي الثقافة
    I. Droit à l'éducation et à la culture UN طاء - الحق في التعليم وفي الثقافة
    H. Le droit à l'éducation et à la culture UN حاء - الحق في التعليم وفي الثقافة
    H. Le droit à l'éducation et à la culture UN حاء- الحق في التعليم وفي الثقافة
    FRC se propose de faire progresser la foi, la famille et la liberté dans les politiques publiques et la culture selon la vision chrétienne du monde. UN أما مهمة المجلس فتقوم على النهوض بالإيمان والأسرة والحرية في السياسة العامة وفي الثقافة انطلاقاً من رؤية مسيحية للعالم.
    L'expérience a montré que, dans ces pays, lorsque les femmes agissaient solidairement, elles avaient une influence manifeste sur les décisions et la culture politiques. UN وتبين التجربة أن المرأة عندما تصرفت النساء على أساس من التضامن في تلك البلدان استطاعت المرأة أن تحدث أثرا ملموسا في القرارات السياسية وفي الثقافة السياسية.
    Elles ont des racines très profondes dans les coutumes et traditions de mon pays, ainsi que dans la culture arabo-islamique à laquelle il appartient. UN إن الاهتمام باﻷسرة والحفاظ على تماسكها في ليبيا ليس وليد اليوم بل إنه قاعدة ثابتة الجذور العميقة في العادات والتقاليد وفي الثقافة العربية اﻹسلامية التي ننتمي إليها.
    dans la culture védique, les femmes, et non pas les hommes, sont à l'origine des liens du mariage : la personne à laquelle une jeune fille donne une guirlande de fleurs est reconnue par la société comme étant son fiancé. UN وفي الثقافة الهندوسية تبدأ النساء في إقامة شراكة الزواج، ولا يبدأها الرجال: الشخص الذي تقدّم إليه البنت إكليل زهور يعتبره المجتمع خطيبها.
    80. D'après le Rapporteur spécial, aucun programme spécial n'a été adopté en faveur des personnes âgées dans le cadre de l'Année internationale des personnes âgées, cette catégorie représentant 3,5 % de la population congolaise et jouissant d'un grand respect dans la culture congolaise et africaine en général. UN 80- لم يُبلغ المقرر الخاص باعتماد أية برامج خاصة للمسنين في أثناء السنة الدولية للمسنين. ويشكل المسنون 3.5 في المائة من سكان الكونغو ويتمتعون باحترام كبير في الثقافة الكونغولية وفي الثقافة الأفريقية بوجه عام.
    dans une culture où la violence est devenue banalisée, la corruption, notamment le rançonnement, risque d'être plus répandue; UN وفي الثقافة التي أصبح فيها العنف أمراً عادياً، يزيد احتمال حدوث الفساد، مثل ابتزاز المال مقابل الحماية.
    dans une culture harmonieuse et responsable, le Conseil de sécurité devrait se féliciter de pouvoir entendre les vues d'abord des non-membres, afin qu'elles soient prises en compte par ses membres au cours de leurs consultations. UN وفي الثقافة التي يسـود فيها النظام والخضــوع للمساءلة، ينبغي لمجلس اﻷمن أن يستفيد من الاستماع إلى آراء الدول غير الأعضاء أولا، حتى يمكن أن تؤخـــذ تلك اﻵراء في الاعتبار على نحو فعال أثناء المشاورات التي تجري بين أعضائه.
    dans une culture traditionnellement dominée par les hommes, dans laquelle il est plus facile aux hommes d'avoir accès aux ressources et de les acquérir, les orphelines doivent parfois avoir recours aux rapports sexuels de survie : elles échangent leur seul bien, leur corps, pour de la nourriture, de l'eau ou de l'argent de manière à faire face à leurs besoins élémentaires. UN وفي الثقافة التي يهيمن عليها الذكور حيث يكون توفر الموارد، والحصول عليها، أيسر على الرجال، تلجأ اليتيمات أحيانا إلى ممارسة الجنس للبقاء: فهن يبعن سلعتهن الوحيدة، التي هي أجسادهن، مقابل الغذاء أو الماء أو المال لتلبية حاجياتهن الأساسية.
    162. Le Comité est profondément préoccupé par la situation des enfants Batwa dont pratiquement aucun droit n'est respecté, qu'il s'agisse du droit à la santé, du droit à l'éducation, du droit à la survie et au développement, du droit à la culture, ou encore du droit d'être protégé contre la discrimination. UN 162- يساور اللجنة بالغ القلق إزاء سوء أوضاع أطفال الباتوا، وعدم احترام كافة حقوقهم تقريباً بما فيها، الحق في الرعاية الصحية والتعليم، وفي البقاء والنمو، وفي الثقافة وفي الحماية من التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد