en République tchèque par exemple, seuls 33 000 personnes ont déclaré lors du recensement de 1991 être des Roms. | UN | وفي الجمهورية التشيكية مثلا، صرَّح 000 33 شخص فقط بأنهم من روما في تعداد عام 1991. |
en République tchèque, la structure d'une base de données qui doit permettre de renforcer les enquêtes sur les affaires de la traite est déjà installée. | UN | وفي الجمهورية التشيكية وضع بالفعل هيكل قاعدة بيانات لتعزيز التحقيق في قضايا الاتجار بالبشر. |
en République tchèque et en Slovaquie, les changements politiques ont conduit à une baisse du nombre de travailleurs étrangers. | UN | وفي الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا، أدت التغيرات السياسية إلى انخفاض عدد العمال اﻷجانب. |
en République tchèque également, une attention particulière était accordée, dans le cadre d'un programme relatif au développement des PME, à certains groupes de bénéficiaires — jeunes, handicapés. | UN | وفي الجمهورية التشيكية أيضاً حددت بعض المجموعات مثل الشباب والمعوقين كأهداف تكون موضع تركيز خاص في إطار برنامج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
en République tchèque, l'accouchement ne peut avoir lieu que dans des endroits répondant aux normes techniques, matérielles et de personnel fixées par la loi. | UN | وفي الجمهورية التشيكية لا يجري التوليد إلا في الأماكن التي تفي بالشروط التقنية والمادية الواجب توافرها في مرافق الرعاية الصحية والشروط المتعلقة بالأفراد العاملين فيها التي يحددها القانون. |
47. Le refus d'utiliser une gare routière, y compris le système d'information, a fait l'objet d'une enquête en République tchèque. | UN | 47- وفي الجمهورية التشيكية جرى تحقيق في منع استعمال محطة حافلات بما في ذلك نظام المعلومات. |
en République tchèque et en Slovaquie, la mise en place de ces politiques, en 1997 et 1998 respectivement, a fait que les IED non liées à la privatisation ont plus que doublé. | UN | وفي الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا أدى الأخذ بهذه السياسات في عامي 1997 و 1998، على التوالي، إلى زيادة تدفقاتهما من الاستثمارات الأجنبية المباشرة التي لا علاقة لها بالخصخصة، إلى أكثر من الضعفين. |
en République tchèque, les femmes qui touchent une allocation parentale sont exposées à des restrictions sur le marché du travail afin de les inciter à s'occuper de leurs enfants (ibid.). | UN | وفي الجمهورية التشيكية واجهت النساء المتلقيات لعلاوات الوالدين قيوداً في سوق العمل ضماناً لأن يركّزن على رعاية أطفالهن (المرجع نفسه). |
3. Le séminaire a été ouvert par S. E. M. Cyril Svoboda, Premier Ministre adjoint et Ministre des affaires étrangères de la République tchèque, qui a souhaité la bienvenue aux participants et souligné l'importance de la lutte contre la discrimination raciale et la xénophobie dans la région et en République tchèque. | UN | 3- افتتح الحلقة الدراسية صاحب السعادة السيد سيريل سفوبودا، نائب رئيس الوزراء ووزير خارجية الجمهورية التشيكية، الذي رحب بالمشاركين في الحلقة الدراسية وشدد على أهمية مكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب في المنطقة وفي الجمهورية التشيكية. |
en République tchèque, on estime que la pervitine, préparation de type amphétamine de fabrication artisanale, est utilisée dans plus de la moitié des cas où il est fait usage de drogues par injection28. | UN | وفي الجمهورية التشيكية يقدّر أن حقن المستحضر الأمفيتاميني بيرفيتين المصنوع محليا يشكّل أكثر من نصف حالات التعاطي بالحقن.(28) |
96. en République tchèque, le trafic d'enfants constitue un délit pénal et la loi prévoit des poursuites pénales contre un délinquant qui " à des fins lucratives confie un enfant à la charge d'une autre personne dans un but d'adoption, d'utilisation de main-d'oeuvre enfantine ou autre " (Code pénal, art. 216). | UN | ٦٩- وفي الجمهورية التشيكية يشكل اﻹتجار باﻷطفال جريمة جنائية وينص القانون على المقاضاة الجنائية للمذنب الذي " يضع ﻷغراض الكسب طفلا في عهدة شخص آخر لغرض التبني أو استخدام الطفل لغرض العمل أو ﻷي غرض آخر " )القانون الجنائي/المادة ٦١٢(. |
en République tchèque, en Hongrie, en Slovaquie et en Slovénie, et peut-être en Bulgarie, il apparaît que le niveau global " d'usage problématique de drogues " se stabiliserait, alors qu'en Estonie, en Lettonie, en Lituanie, en Pologne et en Roumanie il paraît augmenter (en particulier pour ce qui est de l'abus d'héroïne).23 | UN | وفي الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وسلوفينيا، ولربما بلغاريا أيضا، يبدو أن المستوى العام لـ " تعاطي المخدرات الإشكالي " آخذ بالاستقرار، بينما أخذ هذا المستوى بالتزايد في استونيا وبولندا ورومانيا ولاتفيا وليتوانيا (وخاصة فيما يتعلق بتعاطي الهيروين). |
73. La consommation de stimulants de type amphétamine est élevée dans plusieurs pays (Espagne, Estonie, Norvège, Royaume-Uni (uniquement Angleterre et pays de Galles), République tchèque et, dans une moindre mesure, Lettonie et PaysBas). Au Danemark, au Royaume-Uni (uniquement Angleterre et pays de Galles) et en République tchèque, cette consommation s'est stabilisée chez les jeunes adultes. | UN | 73- ومعدلات تعاطي المنشطات الأمفيتامينية عالية في العديد من البلدان (إسبانيا وإستونيا والجمهورية التشيكية والمملكة المتحدة (إنكلترا وويلز فقط) والنرويج، وبدرجة أقل، لاتفيا وهولندا).() وفي الجمهورية التشيكية والدانمرك والمملكة المتحدة (إنكلترا وويلز فقط)، استقر اتجاه تعاطي الأمفيتامينات في أوساط الشباب. |
Une ségrégation de ce type est signalée, par exemple, en Bulgarie, en République tchèque, en France (A/HRC/7/23/Add.2, par. 67), en Grèce, en Hongrie, au Portugal, dans la République de Moldova, en Roumanie, en Fédération de Russie, en Slovaquie, en Espagne, dans l'Ex-République yougoslave de Macédoine et au Royaume-Uni (en particulier en Irlande du Nord). | UN | وأفادت تقارير بوجود هذا الفصل مثلاً في بلغاريا()، وفي الجمهورية التشيكية()، وفي فرنسا (A/HRC/7/23/Add.2، الفقرة 67)، وفي اليونان()، وفي هنغاريا()، وفي البرتغال()، وفي جمهورية مولدوفا()، وفي رومانيا()، وفي الاتحاد الروسي()، وفي سلوفاكيا()، وفي إسبانيا()، وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة()، وفي المملكة المتحدة (لا سيما في آيرلندا الشمالية)(). |