ويكيبيديا

    "وفي الحالة الأخيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans ce dernier cas
        
    • dans le dernier cas
        
    • dans le second cas
        
    • auquel cas
        
    • dans le deuxième cas
        
    • dans cette dernière hypothèse
        
    dans ce dernier cas, il faudrait déterminer la loi nationale sur la base de laquelle l'existence de ce droit de rétention devrait être établie. UN وفي الحالة الأخيرة قد تطرأ حاجة إلى تعيين القانون الوطني الذي ينبغي بناء عليه تقدير وجود الحق في الاحتجاز.
    dans ce dernier cas, l'année du début de l'activité sera elle aussi précisée. UN وفي الحالة الأخيرة تضاف أيضاً سنة بدء النشاط.
    dans ce dernier cas, l'année du début de l'activité sera elle aussi précisée. UN وفي الحالة الأخيرة تضاف أيضاً سنة بدء النشاط.
    dans ce dernier cas, l'allocation est accordée pour la période au cours de laquelle l'enfant fréquente l'école. UN وفي الحالة الأخيرة تمنح الإعانة ما دام الطفل ملتحقاً بالمدرسة.
    dans le dernier cas, les données saisies étaient incomplètes. UN وفي الحالة الأخيرة أدخلت البيانات بشكل غير تام.
    dans le second cas, et dans le second cas seulement, l'État de nationalité peut intervenir. UN وفي الحالة الأخيرة، بل وفي الحالة الأخيرة وحدها، يجوز للدولة التي يحمل الشخص جنسيتها أن تتدخل.
    dans ce dernier cas, l'année du début de l'activité sera elle aussi précisée. UN وفي الحالة الأخيرة تضاف أيضاً سنة بدء النشاط.
    ● Les femmes doivent être détenues dans des prisons ou des quartiers réservés aux femmes. dans ce dernier cas, il leur est interdit de communiquer avec d'autres catégories de prisonniers; UN :: النساء المقيمات في مرافق الاحتجاز النسائية أو في الأقسام الخاصة للمرافق الأخرى وفي الحالة الأخيرة يُحظر اتصالهن بالمحتجزين من الفئات الأخرى.
    dans ce dernier cas, l'objectif de 30 % stipulé par la Déclaration de la Communauté de développement de l'Afrique australe sur les femmes et le développement à été dépassé. UN وفي الحالة الأخيرة نكون قد تجاوزنا هدف الثلاثين في المائة الذي نص عليه الإعلان الصادر عن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن نــــوع الجنس والتنمية.
    dans ce dernier cas, la politique suivie par le Ministre de l’intérieur consiste à accorder le statut de résident permanent à ces enfants pour autant que la preuve soit faite que la vie de l’enfant est axée sur Israël. UN وفي الحالة الأخيرة كانت سياسة وزارة الداخلية هي منح إقامة دائمة لمثل هؤلاء الأطفال متى ثبت بالفعل أن حياة الطفل تتركز في إسرائيل.
    dans ce dernier cas, par exemple, les États-Unis ont collaboré étroitement avec la Fédération de Russie pour transférer 11 kilogrammes d'uranium hautement enrichi de l'Institut de recherches nucléaires de Dalat (Viet Nam). UN وفي الحالة الأخيرة مثلا، تعاونت الولايات المتحدة تعاونا وثيقا مع الاتحاد الروسي لإزالة 11 كيلوغراما من اليورانيوم عالي التخصيب من معهد دالات للبحوث النووية في فييت نام.
    dans ce dernier cas, on s'emploie toujours à trouver un poste vacant de la classe voulue dans le tableau d'effectifs du Secrétariat et à l'utiliser à titre temporaire pour donner suite à la décision jusqu'à ce que la situation soit rectifiée conformément aux procédures établies. UN وفي الحالة الأخيرة تُبذل دائما جهود لتحديد وظيفة شاغرة على الرتبة المطلوبة في إطار ملاك الوظائف في الأمانة العامة ولاستخدامها بصفة مؤقتة لتلبية القرار إلى أن يتم تصحيح الوضع وفقا للإجراءات المتبعة.
    dans ce dernier cas, la clause compromissoire continuerait de produire effet et le juge du fond ne serait pas compétent " . UN وفي الحالة الأخيرة يكون شرط التحكيم قائما ولا يكون للمحكمة اختصاص " .
    dans ce dernier cas, des mesures ciblées sont requises pour tirer parti du commerce afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. Les travaux à cet égard doivent être menés conjointement par les institutions de Bretton Woods, la CNUCED et le PNUE. UN وفي الحالة الأخيرة يتطلب الأمر تدابير موجَّهة للإفادة من التجارة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية على أن يجري العمل في هذا المضمار بصورة مشتركة بين مؤسسات بريتون وودز والأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    dans ce dernier cas, leurs fonctions étant considérablement réduites, ils peuvent se servir des outils électroniques pour opérer comme un < < groupe régional virtuel d'organisation > > . UN وفي الحالة الأخيرة يتقلص دور فريق التنظيم الإقليمي بشكل كبير، ويمكن أن يعمل بالوسائل الإلكترونية بوصفه " فريق تنظيمي إقليمي افتراضي " .
    Mais c'est seulement dans ce dernier cas que cette action peut aboutir effectivement à l'exclusion de l'État responsable hors du cadre défini par le traité ; sinon, le remède, s'il s'agit bien d'un remède, consiste dans la suspension individuelle du traité. UN وفي الحالة الأخيرة فقط يمكن أن تؤدي الدعوى، من الناحية الفعلية، إلى طرد الدولة المسؤولة من ترتيب المعاهدة؛ وفي غير ذلك فإن سبيل الانتصاف، إذا كان واحدا، يتمثل في التعليق الفردي للمعاهدة().
    Les lauréats de ces concours peuvent être recrutés à des postes inscrits au budget ordinaire ou financés à l'aide de fonds extrabudgétaires; dans ce dernier cas, suivant la pratique établie, le département recruteur doit s'engager à absorber les candidats recrutés à des postes financés par des fonds extrabudgétaires, qui ne sont pas soumis au système des fourchettes souhaitables, au cas où le financement du poste initial serait épuisé. UN ويمكن تنسيب مرشحي الامتحانات التنافسية الوطنية على وظائف ممولة من الميزانية العادية وأخرى ممولة من خارج الميزانية؛ وفي الحالة الأخيرة درجت الممارسة على وجوب أن تتعهد الإدارة الموظِّفة باستيعاب الموظفين المعيَّنين على وظائف ممولة من خارج الميزانية غير الخاضعة لنظام النطاقات المستصوبة، في حال استُنفد التمويل المرصود للوظيفة الأصلية.
    Il existe deux conceptions de la responsabilité objective : la responsabilité objective en cas de délit pénal et de délits concernant le salut public et la responsabilité objective en cas de quasidélit s'agissant d'activités < < comportant des risques exceptionnels > > ou < < anormalement dangereuses > > . dans ce dernier cas, la responsabilité objective ne nécessite pas que l'intention délictueuse soit prouvée. UN وهناك نموذجان على تلك المسؤولية المشددة: المسؤولية المشددة بالنسبة للجنايات وللجرائم العامة المدنية ولجرائم الحرب والمسؤولية المشددة بالنسبة للتقصير المتعلق بالأنشطة " البالغة الخطر " أو الأنشطة الخطيرة بصورة غير عادية.() وفي الحالة الأخيرة لا تتطلب المسؤولية المشددة إثبات القصد الجنائي.
    dans le second cas, le juge peut suspendre l'enquête jusqu'à ce que de nouveaux moyens de preuve lui soient apportés. UN وفي الحالة الأخيرة يجوز للقاضي وقف التحقيق إلى حين ظهور أدلة جديدة.
    Les premières investigations sont effectuées par un juriste de la division qui décide soit d'ouvrir une enquête, soit de clore le dossier si l'acte ne constitue pas une infraction pénale (auquel cas, le dossier peut être renvoyé à la police aux fins de sanctions disciplinaires, comme on l'a déjà vu). UN ويبدأ الفحص الأولي من جانب أحد القانونيين في الإدارة ليرى إذا كان من الضروري البدء في التحقيق أو حفظ الموضوع إذا كانت الأفعال المنسوبة إلى رجل الشرطة لا تعتبر جريمة جنائية (وفي الحالة الأخيرة يعاد الملف مرة أخرى إلى الشرطة لاتخاذ الإجراء التأديبي المناسب، كما سبق قوله).
    Dans le premier cas, la peine de prison est doublée, dans le deuxième cas, elle peut être prolongée pour une durée allant de 2 à 5 ans). UN وفي الحالة الأخيرة من سنتين إلى 5 سنوات إضافية لمدة السجن الأصلية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد