ويكيبيديا

    "وفي الحالة الخاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cas particulier
        
    • Dans le cas précis
        
    dans le cas particulier de la Convention relative au statut des apatrides, le Gouvernement avait entrepris l'examen du cadre législatif national en vue de soumettre cet instrument au Parlement. UN وفي الحالة الخاصة للاتفاقية بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية، تنكب الحكومة على استعراض الإطار القانوني الوطني بغرض عرض هذا الصك على البرلمان في وقت لاحق.
    Il convient de préciser que dans le cas particulier dont il est question au paragraphe 10, la partie gagnante a été contrainte de régler les frais de l'autre partie. UN وفي الحالة الخاصة المشار إليها في الفقرة 10، ينبغي إيضاح أن المشتكي الفائز أجبر على دفع تكاليف الطرف الآخر.
    dans le cas particulier du titulaire actuel du mandat, ce sont l'intégrité et les qualifications du Rapporteur spécial qui ont amené le Myanmar à donner suite aux demandes qu'il a présentées aux fins de se rendre dans le pays. UN وفي الحالة الخاصة لحائز الولاية الحالي كانت نزاهة المقرر الخاص ووثائق تفويضه هي التي دفعت ميانمار إلى استيعاب طلبه بزيارة البلد.
    Dans le cas précis de mon pays, les tensions bien connues qui existent dans notre région sont dues à l'hostilité persistante d'une puissance nucléaire voisine à l'égard de Cuba. UN وفي الحالة الخاصة لبلدي، فإن التوترات القائمة في منطقتنا معروفة تماما وسببها استمرار اﻷعمال العدائية ضد كوبا من جانب دولة حائزة لﻷسلحة النووية.
    5.6 Dans le cas précis de la communication no 1953/2010, les auteurs affirment que six ans après leur plainte initiale à la police pour disparition forcée, ils n'avaient toujours pas reçu de réponse à la question de savoir si une enquête était en cours et si leur affaire avait été enregistrée sous un numéro spécifique. UN 5-6 وفي الحالة الخاصة للبلاغ رقم 1953/2010 يزعم أصحاب البلاغ أنهم لم يتلقوا بعد ست سنوات من تقديم الشكوى الأصلية عن الاختفاء القسري إلى الشرطة أي تعقيب عما إذا كانت السلطات تجري أي تحقيق في قضيتهم وعما إذا كانت قد حددت رقماً معيناً لهذه القضية.
    dans le cas particulier des redevances et formalités, il pourrait y avoir des difficultés juridiques à accepter une telle discrimination. UN وفي الحالة الخاصة المتعلقة بالرسوم والإجراءات الشكلية، قد توجد صعوبات قانونية في قبول التمييز ضد الشركاء التجاريين المنتمين إلى منطقة أخرى.
    dans le cas particulier des programmes du Fonds mondial pour la lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, gérés par le PNUD, les audits sont exécutés directement par les vérificateurs internes des comptes du PNUD; UN وفي الحالة الخاصة ببرامج الصندوق العالمي التي يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن مراجعي الحسابات الداخليين التابعين للبرنامج هم الذين يتولون مباشرة إجراء مراجعة الحسابات.
    dans le cas particulier des forêts, ces conceptions ont connu une évolution rapide depuis quelques années à la suite de l'élargissement des centres d'intérêt, de l'augmentation du nombre des groupes d'intérêt, de la diversité des conceptions suivant les groupes et de la sensibilisation à toute la gamme de produits et de services fournis par les forêts aux niveaux local, régional, national et mondial. UN وفي الحالة الخاصة للغابات، أخذت هذه التصورات تتطور بسرعة في السنوات اﻷخيرة مع اتساع نطاق الاهتمامات، وتزايد عدد جماعات المصالح، وتنوع تصورات مختلف الجماعات، والوعي بالطائفة الواسعة من السلع والخدمات التي توفرها الغابات على الصعيد المحلي واﻹقليمي والوطني والعالمي.
    dans le cas particulier des pays en transition, les forêts ont été restituées à leurs anciens propriétaires ou sont en voie de l'être. UN 42 - وفي الحالة الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية، أعيدت الغابات إلى مالكيها السابقين أو هي في سبيلها إلى ذلك.
    dans le cas particulier de l'Amérique centrale, la sécurité humaine répond à la nécessité de modifier le rôle traditionnellement joué par les militaires dans la région, surtout face à l'absence de menaces contre notre intégrité territoriale et à l'existence d'énormes besoins sociaux qui nécessitent l'affectation de ressources fréquemment réservées au financement d'un appareil militaire obsolète et onéreux. UN وفي الحالة الخاصة لقارتنا الأمريكية، فإن الأمن البشري نابع من الحاجة إلى تغيير الدور التقليدي الذي اضطلع به العسكريون في المنطقة، ولا سيما في غياب أخطار تهدد السلامة الإقليمية ووجود احتياجات اجتماعية هائلة تتطلب تخصيص الموارد التي كثيرا ما تستعمل لدعم آلية عسكرية قديمة باهظة التكاليف.
    dans le cas particulier de crimes dans lesquels des membres des forces de police ou d'autres agents de l'État sont impliqués, l'appartenance des enquêteurs à l'institution mise en cause peut faire craindre, à tort ou à raison, que l'identité des témoins soit divulguée à mauvais escient. UN 17 - وفي الحالة الخاصة بالجرائم التي يكون أفراد من الشرطة أو غيرهم من موظفي الدولة متورطين فيها، يمكن أن يؤدي الانتماء المؤسسي للمحققين إلى حدوث مخاطر فعلية أو مفترضة يُخشى فيها الكشف عن هويات الشهود بصورة غير لائقة.
    2. dans le cas particulier de l'industrie musicale, le talent et l'expérimentation sont depuis longtemps une source de créativité qui influe sur les activités commerciales internationales (Lovering, 1998). UN 2- وفي الحالة الخاصة المتمثلة في صناعة الموسيقى، ما برحت الموهبة والتجريب يشكلان منذ أمد بعيد مصدراً من مصادر الإبداع أثر في الأنشطة التجارية الدولية (لوفارينغ، 1998).
    634. dans le cas particulier de la région de Huétar Atlántica, ont participé à ces travaux des dirigeantes représentant les six cantons de la région, - qui font partie du Réseau des femmes des Caraïbes -, des représentantes des institutions publiques, des maires des deux sexes, des organismes de coopération internationale et l'Organisme de défense des habitants. UN 634- وفي الحالة الخاصة لمنطقة أويتار أطلنطيكا، كان من بين المشاركات زعيمات نسائيات من كانتونات المنطقة الستة تنتمين إلى شبكة نساء منطقة البحر الكاريبي ويمثلن المؤسسات العامة، والعمَد، ووكالات التعاون الدولية، وأمانة المظالم.
    dans le cas particulier du MDP, il serait nécessaire d'adopter un amendement au paragraphe 3 de l'article 12 indiquant quelles Parties pourraient accueillir des activités de projet au titre du MDP (et/ou des activités particulières de ce type). UN وفي الحالة الخاصة لآلية التنمية النظيفة، سيلزم الأمر تعديل الفقرة 3 من المادة 12 فيما يتعلق باختيار الأطراف التي قد تستضيف أنشطة مشاريع الآلية (و/أو أنواعاً محددة من هذه الأنشطة).
    9. dans le cas particulier de l'abandon des terres pour cause de conflit armé, le Gouvernement s'engage à réviser et promouvoir des dispositions légales évitant qu'il soit considéré comme un abandon volontaire et souscrit à l'imprescriptibilité des droits d'occupation des terres. UN ٩ - وفي الحالة الخاصة بترك اﻷرض نتيجة للنزاع المسلح، تتعهد الحكومة بتنقيح وتعزيز اﻷحكام القانونية لكي تضمن عدم اعتبار هذا العمل تركا طوعيا، وﻹقرار الطابع غير القابل للتصرف الذي تتسم به حقوق حيازة اﻷرض.
    5.6 Dans le cas précis de la communication no 1953/2010, les auteurs affirment que six ans après leur plainte initiale à la police pour disparition forcée, ils n'avaient toujours pas reçu de réponse à la question de savoir si une enquête était en cours et si leur affaire avait été enregistrée sous un numéro spécifique. UN 5-6 وفي الحالة الخاصة للبلاغ رقم 1953/2010 يزعم أصحاب البلاغ أنهم لم يتلقوا بعد ست سنوات من تقديم الشكوى الأصلية عن الاختفاء القسري إلى الشرطة أي تعقيب عما إذا كانت السلطات تجري أي تحقيق في قضيتهم وعما إذا كانت قد حددت رقماً معيناً لهذه القضية.
    Dans le cas précis de la MINUSS, le Comité consultatif a été informé, comme suite à ses questions, que les dispositions approuvées par le Conseil de sécurité en décembre 2013 avaient une portée plus large compte tenu du nombre de missions mobilisées et de l'absence de limite dans le temps. UN 65 - وفي الحالة الخاصة ببعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، أُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، أن هذه الترتيبات التي أقرها مجلس الأمن في كانون الأول/ ديسمبر 2013 أوسع نطاقا، بالنظر إلى عدد البعثات المعنية ودون أي حد زمني معين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد