Au Moyen-Orient, le déni persistant des droits du peuple palestinien à son propre État et à la liberté nous préoccupe grandement. | UN | وفي الشرق الأوسط نشعر بالقلق الكبير إزاء استمرار إنكار حق الشعب الفلسطيني في دولة خاصة به وفي الحرية. |
Les droits le plus fréquemment violés sont les droits à la vie, à la liberté, à la sécurité des personnes et à la liberté de déplacement. | UN | والحقوق المنتهكة في أغلب الأحيان هي الحقوق في الحياة وفي الحرية وأمن الأشخاص وحرية التنقل. |
Obligation de garantir le respect du droit à la vie et à la liberté individuelle de la personne expulsée ou en cours d'expulsion dans l'État de destination | UN | الالتزام بضمان احترام الحق في الحياة وفي الحرية الفردية للشخص المطرود أو الجاري طرده في |
Elle protège de façon explicite le droit à la vie, le droit à la liberté personnelle et le droit à la liberté de conscience, d'expression, de réunion, d'association et de circulation. | UN | والدستور يحمي بشكل صريح الحق في الحياة وفي الحرية الشخصية وحرية الضمير والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات والتنقل. |
Des atteintes aux droits à la vie ainsi qu'à la liberté et à la sécurité de la personne continuent d'être commises. | UN | فلا تزال تُرتكب الانتهاكات للحق في الحياة وفي الحرية وحق الشخص في الأمان على نفسه. |
Droits à la vie, à la sûreté de la personne et à la liberté | UN | حق الفرد في الحياة وفي الأمان على شخصه وفي الحرية |
Tout individu a le droit inviolable et inaliénable à la vie, à la sûreté de sa personne et à la liberté. | UN | لكل شخص الحق غير القابل للتصرف والمصون في الحياة وفي الأمان على شخصه وفي الحرية. |
Tout en se félicitant de la récente victoire du peuple du Timor-Leste, elle constate que d'autres peuples sont toujours privés de leur droit inaliénable à l'autodétermination et à la liberté. | UN | والجزائر ترحب بالانتصار الأخير لشعب تيمور الشرقية، ولكنها تلاحظ، في نفس الوقت، أن ثمة شعوبا أخرى لا تزال محرومة من حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفي الحرية أيضا. |
La promotion des droits de l'homme était une composante fondamentale de sa politique étrangère et en matière de sécurité, et la Constitution finlandaise consacrait le droit de chacun à la vie et à la liberté, l'intégrité et la sécurité individuelles. | UN | وذكرت الحكومة أن تعزيز حقوق الإنسان يعتبر عنصرا أساسيا في سياستها الخارجية والأمنية وأن الدستور الفنلندي ينص على حق كل فرد في الحياة، وفي الحرية الشخصية، والسلامة والأمن. |
La Constitution confère à toute personne le droit fondamental à la vie et à la liberté personnelle (troisième partie, art. 21). | UN | كما أن الدستور يهب لكل فرد الحق الأساسي في الحياة وفي الحرية الشخصية، المعبَّر عنه من خلال المادة 21 في إطار الجزء الثالث. |
Ils continueront de rechercher la qualité de membre d'organisations internationales et d'insister sur leur droit à l'autodétermination et à la liberté comme sur la nécessité de respecter le droit international. | UN | وسيواصلون السعي للحصول على العضوية في المنظمات الدولية ويصرون على حقهم في تقرير المصير وفي الحرية وضرورة احترام القانون الدولي. |
Le droit à la vie et à la liberté individuelle consacré à l'article 21 englobe désormais les droits à un environnement propre et à une aide juridictionnelle, l'élimination du travail forcé, le droit à des moyens de subsistance, le droit à un procès rapide et équitable et le droit à l'éducation, entre autres. | UN | وأصبح الحق في الحياة وفي الحرية الشخصية المنصوص عليه في المادة 21 يشمل الآن الحق في بيئة نظيفة، والحق في الحصول على المساعدة القانونية والقضاء على السخرة، والحق في الحصول على مورد رزق، والحق في الحصول على محاكمة سريعة وعادلة، والحق في التعليم وغير ذلك من الحقوق المتنوعة. |
La détention provisoire prolongée n'est pas conforme aux normes et garanties internationales relatives aux droits de l'homme; elle dénie le droit à une procédure régulière, à la présomption d'innocence, à un jugement équitable et à la liberté personnelle. | UN | وإطالة فترة الحبس الوقائي أمر لا يتفق مع المعايير والضمانات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان ويعتبر إنكاراً لحق الشخص في أن تطبق عليه الاجراءات القانونية، وحق الشخص في اعتباره بريئاً الى أن يدان، وحقه في المحاكمة العادلة، وفي الحرية الشخصية. |
10. Le recul le plus marqué concerne les plaintes relatives aux droits à la vie, à l'intégrité et à la sécurité de la personne, et à la liberté individuelle et signale, de l'avis de la Mission, une baisse du nombre de violations commises par des agents de l'État. | UN | ١٠ - وتتصل أبرز صور هذا النقصان بالحق في الحياة وحق الفرد في السلامة واﻷمن وفي الحرية الفردية، اﻷمر الذي يدل، في رأي البعثة، على تناقص عدد الانتهاكات المرتكبة من جانب أعوان الدولة. |
37. Selon la common law, toute violation du droit à la sécurité et à la liberté de la personne constitue une atteinte à la personne d'autrui et est passible de poursuites au pénal et au civil. | UN | ٧٣- وأي انتهاك لحق الفرد في اﻷمان لشخصه وفي الحرية يشكل في القانون العام تعديا على الشخص ويعاقب عليه القانون الجنائي والقانون المدني. |
Cuba considère que le libellé du projet d'article 14, < < Obligation de garantir le respect du droit à la vie et à la liberté individuelle de la personne expulsée ou en cours d'expulsion dans l'État de destination > > doit être harmonisé avec l'ensemble du projet. | UN | وتعتبر كوبا أن صياغة مشروع المادة 14 المعنون " الالتزام بضمان احترام الحق في الحياة وفي الحرية الفردية للشخص المطرود أو الجاري طرده في بلد المقصد " ينبغي أن تتفق مع المشروع ككل. |
Le droit à la vie et à la liberté personnelle (art. 10), | UN | الحق في الحياة وفي الحرية الشخصية (المادة 10)، |
26. Chaque personne a le droit à la liberté de conscience, de religion, de croyance et de pensée ainsi qu'à la liberté universitaire. | UN | 26- ولكل شخص الحق في حرية الوجدان والدين والمعتقد والفكر وفي الحرية الأكاديمية. |
La Conférence générale a donc adopté sa résolution 120, qui prévoit que les droits à la vie, à la liberté individuelle et à l'intégrité physique, la garantie de la sécurité et de la protection de la loi ainsi que le droit à la liberté d'opinion et d'expression constituent des droits fondamentaux de l'homme, reconnus et garantis par des pactes et des instruments internationaux. | UN | ولذلك اعتمد المؤتمر العام قراره ١٢٠ الذي أكد فيه من جديد أن الحق في الحياة وفي الحرية واﻷمان الشخصي، وكفالة اﻷمن وحماية القانون وحرية التعبير حقوق أساسية من حقوق اﻹنسان معترف بها ومضمونة بموجب الاتفاقيات والصكوك الدولية. |
Réaffirmant les articles pertinents de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui protègent le droit à la vie, le droit à la liberté et à la sécurité de la personne, le droit de ne pas être soumis à la torture et le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique, | UN | إذ يؤكد من جديد المواد ذات الصلة بهذا الموضوع من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللذين يحميان الحق في الحياة وفي الحرية وفي الأمن الشخصي، والحق في عدم التعرض للتعذيب، وحق الفرد في الاعتراف بشخصيته القانونية، |