ويكيبيديا

    "وفي الخدمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des services
        
    • et les services
        
    • dans les services
        
    • et la participation aux services
        
    Dans le cadre de la réforme législative, on s'est particulièrement employé à assurer une égalité dans les domaines de l'enseignement et des services éducatifs. UN وقد جرى إيلاء اهتمام خاص في الإصلاح التشريعي بكفالة المساواة في التعليم وفي الخدمات التعليمية.
    Malgré les progrès sensibles réalisés au cours des dernières décennies, des retards importants subsistent dans de nombreux aspects du développement social et des services auxquels des fractions importantes de la population ont accès. UN ورغم التقدم الكبير المحرز خلال العقود الماضية، لا تزال هناك فجوات كبيرة في العديد من مجالات التنمية الاجتماعية وفي الخدمات المتاحة لفئة كبيرة من السكان.
    Ce nouveau paradigme exige des investissements publics dans les infrastructures et les services et un secteur privé dynamique. UN ويتطلب هذا النموذج الجديد استثمارات عامة في البنية التحتية وفي الخدمات ووجود قطاع خاص دينامي.
    Toutefois, si les pouvoirs publics investissent judicieusement dans les ressources humaines et les services de base, ces programmes permettent de générer davantage de richesses et de mieux en tirer parti pour le plus grand bien de tous, y compris des enfants. UN غير أنه إذا استثمرت السلطات العامة بصورة حكيمة إمكانياتها في الموارد البشرية، وفي الخدمات اﻷساسية، ستستطيع هذه البرامج أن تولد ثروات أكبر، وأن يستفيد منها أكبر عدد ممكن، بمن فيهم اﻷطفال.
    L'emploi des femmes est surtout concentré dans les services sociaux et dans des emplois peu qualifiés ou non qualifiés. UN ويبدو أن المرأة مركزة في الصناعات وفي الخدمات الاجتماعية التي تستخدم اليد العاملة شبه الماهرة وغير الماهرة.
    Ainsi, d'un point de vue stratégique, il est indispensable d'investir dans le développement des compétences et des ressources humaines, et dans les services fondés sur le savoir. UN ولذلك فإن ثمة حاجة، من منظور سياساتي، للاستثمار في تنمية المهارات والقدرات البشرية، وفي الخدمات القائمة على المعارف.
    La participation à la vie politique et sociale du pays, et à l'élaboration des politiques, et la participation aux services publics (tout en en bénéficiant) devraient être des moyens de lutter contre la marginalisation et l'aliénation. UN فالمشاركة في العمليات الوطنية السياسية والاجتماعية، والمساهمة في وضع السياسات، وفي الخدمات العامة (والاستفادة منها) ينبغي أن يساعد على التصدي للتهميش والاستبعاد.
    Une telle évolution est tout à fait envisageable dans des secteurs autres que celui des industries de transformation (et des services). UN ولا ينبغي أن ينظر إلى هذا النوع من التحول باعتباره ممكنا فقط في الصناعة التحويلية )وفي الخدمات(.
    Une telle évolution est tout à fait envisageable dans des secteurs autres que celui des industries de transformation (et des services). UN ولا ينبغي أن ينظر إلى هذا النوع من التحول باعتباره ممكنا فقط في الصناعة التحويلية )وفي الخدمات(.
    On note une forte expansion du secteur touristique et des services financiers offshore, ainsi qu'une augmentation de l'investissement intérieur, le PIB s'établissant à 90,2 millions de dollars des États-Unis. UN وبوجه عام، كان ذلك اﻷداء يعكس نموا قويا في السياحة وفي الخدمات المالية الخارجية، كما كان يعكس زيادة الاستثمارات المحلية، حيث سجل الناتج المحلي اﻹجمالي حجما يبلغ ٩٠,٢ مليونا من دولارات الولايات المتحدة.
    51. Les coûts indirects montrent une baisse de 230 620 euros du fait de la réduction des ressources nécessaires aux Services de sécurité et de sûreté et des services linguistiques et de documentation. UN 51- تُظهر النفقات غير المباشرة انخفاضا قدره 620 230 يورو، نتيجة لانخفاض في الاحتياجات من الموارد في دائرة الأمن والسلامة وفي الخدمات اللغوية والوثائقية.
    63. Les coûts indirects montrent une baisse de 325 220 euros du fait de la réduction des ressources nécessaires aux services de sécurité et de sûreté et des services linguistiques et de documentation. UN 63- تُظهر النفقات غير المباشرة انخفاضا قدره 220 325 يورو، نتيجة لانخفاض في الاحتياجات من الموارد في دائرة الأمن والسلامة وفي الخدمات اللغوية والوثائقية.
    Aux niveaux institutionnel et administratif, l'insuffisance des ressources humaines et financières a eu des incidences sur les activités et le fonctionnement des ministères et des services sociaux et juridiques. UN 175 - وعلى الصعيدين المؤسسي والإداري، كان للنقص في الموارد البشرية والمالية أثر في عمليات وأداء الوزارات وفي الخدمات الاجتماعية والقانونية.
    Ceux qui ont également réalisé d'importants investissements dans les infrastructures, la protection sociale universelle, et les services de santé et d'éducation ont le mieux réussi à prévenir l'appauvrissement et à remédier aux facteurs de vulnérabilité. UN وأثبتت أيضا البلدان التي استثمرت بكثافة في البنية التحتية الأساسية وفي توفير الحماية الاجتماعية للجميع وفي الخدمات الصحية والتعليمية، أنها الأنجح في منع الإفقار والتصدي لأوجه الضعف.
    Par ailleurs, la brigade des recherches et des stupéfiants de la Direction générale des douanes et les services de prévention situés dans les postes douaniers sont pourvus d'agents expérimentés formés aux techniques d'investigation et aux méthodes de maintien de l'ordre. UN وإلى جانب ذلك، يوجد في قسم التحقيقات والمخدرات بمقر إدارة الجمارك وفي الخدمات الوقائية القائمة بالمحطات الجمركية موظفون ذوو خبرة مدربون على تقنيات التحري وأساليب إنفاذ القانون.
    Un autre exemple est la prochaine mise à jour du rapport sur les emplois verts et les services consultatifs prodigués aux pays s'employant à renforcer les compétences et à élaborer des politiques pour verdir leur économie. UN ويتمثل نموذج آخر في التحديث الوشيك للتقرير المتعلق بفرص العمل الخضراء، وفي الخدمات الاستشارية التي تقدم إلى البلدان التي تنفذ أنشطة تدريبية للارتقاء بالمهارات وتطويرها من أجل خضرنة اقتصاداتها.
    Les Normes de croissance des enfants de l'OMS ont été introduites et mises en œuvre dans le cadre de la Mission nationale pour la santé en milieu rural et les services intégrés pour le développement de l'enfant. UN وبدأ العمل بمعدلات نمو الطفل التي وضعتها منظمة الصحة العالمية كما بدأ تداولها في البعثة الوطنية للصحة الريفية وفي الخدمات المتكاملة لنماء الطفل.
    dans les services publics, les rémunérations des fonctionnaires et des autres employés sont également calculées selon des grilles de salaires, le montant attribué à chaque grille étant déterminé par la loi. UN وفي الخدمات العامة، تُحدد أيضا مرتبات المسؤولين وسائر الموظفين وفقا لتصنيف يحدد القانون قيمته.
    dans les services professionnels, par exemple, des cas ont été observés où la réglementation avait été utilisée pour fixer des barèmes de prix communs et interdire la publicité sur les prix. UN وفي الخدمات الفنية، مثلاً، هناك حالات تم اللجوء فيها إلى التنظيم لفرض رسوم موحدة ولحظر الإعلان عن الأسعار.
    Les immigrants étaient représentés dans plusieurs branches d'activité, telles que l'exploitation des gisements de pétrole et de gaz naturel, et dans les services publics. UN ويعمل المهاجرون في عدة فروع للصناعة، مثل فروع استخراج النفط والغاز، وفي الخدمات العامة.
    Les immigrants étaient représentés dans plusieurs branches d'activité, telles que l'exploitation des gisements de pétrole et de gaz naturel, et dans les services publics. UN ويعمل المهاجرون في عدة فروع للصناعة، مثل فروع استخراج النفط والغاز، وفي الخدمات العامة.
    La participation à la vie politique et sociale du pays, et à l'élaboration des politiques, et la participation aux services publics (tout en en bénéficiant) devraient être des moyens de lutter contre la marginalisation et l'aliénation. UN فالمشاركة في العمليات الوطنية السياسية والاجتماعية، والمساهمة في وضع السياسات، وفي الخدمات العامة (والاستفادة منها) ينبغي أن يساعد على التصدي للتهميش والاستبعاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد