ويكيبيديا

    "وفي الدورة نفسها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la même session
        
    • à cette même session
        
    • lors de la même session
        
    • au cours de la même session
        
    • à cette session
        
    • a la même session
        
    • à la même réunion
        
    • lors de cette même session
        
    • elle a
        
    Par ailleurs, à la même session, il a consacré une journée à un débat général sur l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine. UN وفضلا عن ذلك وفي الدورة نفسها كرست اللجنة يوما كاملا للمناقشة العامة المتعلقة باستغلال اليد العاملة من اﻷطفال.
    à la même session, la Commission a prié le Secrétaire général de lui présenter des documents de fond qui pourraient contribuer à mener à bien l'opération d'examen et d'évaluation. UN وفي الدورة نفسها طلبت اللجنة من اﻷمين العام أن يقدم تقارير عن الموضوع توفر مدخلات لمجمل عملية الاستعراض والتقييم.
    Toujours à la même session, l'Assemblée générale a souligné que la gestion axée sur les résultats était un outil de gestion essentiel pour améliorer la performance et atteindre les résultats correspondant aux mandats établis par les États Membres. UN وفي الدورة نفسها أيضا، أكدت الجمعية العامة أن الإدارة القائمة على النتائج أداة أساسية من أدوات الإدارة لتحسين الأداء وضمان تحقيق النتائج المتوقعة على أساس التكليفات الصادرة عن الدول الأعضاء.
    à la même session, l'Assemblée générale a pris note du rapport du Secrétaire général sur l'état de la Convention relative aux droits de l'enfant (décision 55/418). UN وفي الدورة نفسها أحاطت الجمعية العامة علما بتقرير الأمين العام عن حالة اتفاقية حقوق الطفل (المقرر 55/418).
    à la même session, le Directeur de l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI), prenant la parole au nom des instituts et des centres qui composent le Réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, a souligné que les membres du Réseau coopéraient maintenant de manière plus efficace. UN وفي الدورة نفسها تكلم مدير معهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة باسم المعاهد والمراكز التي تؤلف شبكة برنامج اﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية واشار إلى التقدم المحرز لتأمين التعاون اﻷفعل بين أطراف الشبكة.
    Toujours à la même session, en février 2010, l'Assemblée générale a décidé, sur proposition de son président, de tenir son quatrième Dialogue de haut niveau sur le financement du développement les 23 et 24 mars (décision 64/551). UN وفي الدورة نفسها أيضا، في شباط/فبراير 2010، قررت الجمعية العامة، بناء على اقتراح رئيس الجمعية، عقد حوارها الرابع الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية يومي 23 و 24 آذار/مارس 2010 (المقرر 64/551).
    à la même session, la Commission a prié le Secrétariat d'établir une étude générale sur le sujet. UN وفي الدورة نفسها طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعدّ دراسة أساسية عن الموضوع().
    à la même session, en août 2005, l'Assemblée générale a nommé quatre membres du Corps commun d'inspection pour un mandat de cinq ans prenant effet le 1er janvier 2006 et expirant le 31 décembre 2010 (décision 59/416 B). UN وفي الدورة نفسها عينت الجمعية العامة في آب/أغسطس 2005، أربعة أعضاء في الوحدة لفترة عضوية مدتها خمس سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/ يناير 2006 وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 (المقرر 59/416 باء).
    à la même session, la Commission a prié le Secrétariat d'établir une étude générale sur le sujet. UN وفي الدورة نفسها طلبت اللجنة من الأمانة أن تعدّ دراسة أساسية عن الموضوع().
    à la même session, la Commission a demandé au secrétariat d'établir une étude sur le sujet, limitée dans un premier temps aux catastrophes naturelles. UN وفي الدورة نفسها طلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تعد دراسة أساسية عن الموضوع تقتصر في البداية على الكوارث الطبيعية().
    60. à la même session, le SBSTA a invité les Parties à présenter au secrétariat, avant sa vingtseptième session, leurs vues sur les questions qui ont été débattues au cours des ateliers. UN 60- وفي الدورة نفسها دعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى أن توافي الأمانة قبل دورتها السابعة والعشرين بالآراء حول القضايا التي نوقشت في حلقات العمل.
    à la même session, la Commission a adopté à titre provisoire 17 projets de directives. UN وفي الدورة نفسها اعتمدت اللجنة مؤقتاً 17 مشروع مبادئ توجيهية().
    à la même session et à chacune de ses sessions suivantes, l'Assemblée générale a adopté, après avoir examiné le rapport du Comité spécial, une résolution par laquelle elle a reconduit le mandat de celui-ci. UN 4 - وفي الدورة نفسها وفي كل دورة من الدورات التي تلتها، اتخذت الجمعية العامة، بعـد النظـر في تقريــر اللجنـة الخاصة()، قرارا جدَّدت بموجبه ولاية اللجنة الخاصة.
    Toujours à la même session, en juillet 2009, l'Assemblée générale a décidé d'entériner le document final de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement (résolution 63/303). UN وفي الدورة نفسها أيضا، في تموز/يوليه 2009، أيدت الجمعية العامة الوثيقة الختامية للمؤتمر المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية (القرار 63/303).
    à la même session également, elle a prié le Secrétariat d'établir une étude recensant les éléments des travaux antérieurs de la Commission qui pourraient être particulièrement utiles pour ce sujet. UN وفي الدورة نفسها أيضاً، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد مذكرة تحدد عناصر الأعمال السابقة للجنة التي يمكن أن تكون وثيقة الصلة بهذا الموضوع().
    à la même session, en mai 2009, l'Assemblée générale a adopté l'organisation des travaux de la Conférence et les arrangements y relatifs qui figuraient dans la note du Secrétariat (A/63/825) (décision 63/555). UN وفي الدورة نفسها اعتمدت الجمعية العامة، في أيار/مايو 2009، ترتيبات وتنظيم أعمال المؤتمر على النحو المبين في مذكرة الأمانة العامة (A/63/825) (المقرر 63/555).
    42. à la même session, le SBSTA a décidé de faire le point à sa vingtseptième session sur ses travaux relatifs aux aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques, et d'en rendre compte à la Conférence des Parties à sa treizième session. UN 42- وفي الدورة نفسها()، وافقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على تقييم أعمالها المتعلقة بالجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ في دورتها السابعة والعشرين، وعلى تقديم تقرير إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عشرة.
    à la même session, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a approuvé les recommandations formulées par le Secrétaire général aux alinéas a), c), d) et f) du paragraphe 40 du rapport précité, relatives à la révision des règles régissant le régime des pensions des membres de la Cour (voir A/53/7/Add.6, par. 15 à 17). UN 8 - وفي الدورة نفسها وافقت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، على توصيات الأمين العام الواردة في الفقرة 40 (أ) و (ج) و (د) و (و) من تقريره المذكور أعلاه بشأن تنقيحات النظام الأساسي للمعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية (انظر الفقرات 15-17 من الوثيقة A/53/7/Add.6).
    à cette même session, le Comité consultatif a demandé au groupe de rédaction de soumettre un projet de rapport intérimaire au Comité avant sa treizième session, après l'avoir communiqué à tous les membres du Comité pour approbation par voie électronique, en vue de le présenter au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-septième session en tenant compte des réponses aux questionnaires. UN 37- وفي الدورة نفسها طلبت اللجنة الاستشارية إلى فريق الصياغة أيضاً أن يقدم مشروع تقرير مرحلي إلى اللجنة قبل دورتها الثالثة عشرة، بعد تعميمه إلكترونياً على جميع أعضاء اللجنة للموافقة عليه، من أجل تقديمه إلى المجلس في دورته السابعة والعشرين، مع مراعاة ما ورد من ردود على الاستبيان.
    lors de la même session, la Commission a prié le Secrétariat d'établir une étude générale sur le sujet. UN وفي الدورة نفسها طلبت اللجنة من الأمانة أن تُعد دراسة أساسية عن الموضوع().
    Toujours à cette session, le Comité consultatif a aussi demandé au groupe de rédaction de soumettre un projet de rapport intérimaire au Comité avant sa treizième session, après l'avoir communiqué à tous les membres du Comité consultatif pour approbation par voie électronique en vue de le présenter au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-septième session, en tenant compte des réponses au questionnaire. UN 31- وفي الدورة نفسها طلبت اللجنة الاستشارية إلى فريق الصياغة أيضاً أن يقدم مشروع تقرير مرحلي إلى اللجنة قبل دورتها الثالثة عشرة، بعد تعميمه إلكترونياً على جميع أعضاء اللجنة الاستشارية للموافقة عليه، ومن أجل تقديمه إلى المجلس في دورته السابعة والعشرين، مع مراعاة ما ورد من ردود على الاستبيان.
    23. a la même session, le SBI a en outre prié le secrétariat d'organiser un atelier, avant sa huitième session, en vue de faciliter le débat sur cette question, compte tenu des communications nationales initiales reçues d'ici là par le secrétariat. UN ٣٢- وفي الدورة نفسها ، طلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً إلى اﻷمانة أن تنظم حلقة عمل، قبل الدورة الثامنة للهيئة الفرعية للتنفيذ، بهدف المساعدة في المداولات المتعلقة بهذه المسألة في ضوء البلاغات اﻷولية المقدمة والواردة إلى اﻷمانة حتى ذلك الحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد