ويكيبيديا

    "وفي السابق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • auparavant
        
    • dans le passé
        
    • par le passé
        
    • autrefois
        
    • antérieurement
        
    auparavant, seuls les fonctionnaires retraités étaient pris en considération. UN وفي السابق كان الاشتراك محصورا في الموظفين المتقاعدين فقط.
    auparavant, les présidents étaient élus par les magistrats des cours respectives. UN وفي السابق كان رؤساء المحاكم ينتخبهم قضاة المحاكم ذات الصلة.
    auparavant, une des principales stratégies du Gouvernement était de préserver l’image de marque de l’archipel. UN وفي السابق تمثل جزء هام من استراتيجية الحكومة السياحية في المحافظة على صورة بارزة للجزيرة.
    dans le passé, le Conseil/Forum a désigné un de ses vice-présidents comme Président du Comité plénier. UN وفي السابق درج المجلس/المنتدى على تعيين أحد نواب الرئيس رئيساً للجنة الجامعة.
    par le passé, ceux qui se préoccupent de secourir les enfants en période de conflit armé se sont penchés principalement sur leur vulnérabilité physique. UN وفي السابق كانت الجهات المهتمة بحالة الطفل في أثناء النزاع المسلح تركز بدرجة أساسية على تعرض الطفل بدنيا للخطر.
    auparavant, les habitants de la province étaient beaucoup moins libres de disposer de leurs biens à leur mort que de leur vivant. UN وفي السابق كان المتوفى، ذكراً كان أم أنثى، يتمتع بقدر من الحرية عند الوفاة فيما يتعلق بترك اﻷصول أقل بكثير مما كان يتمتع به أثناء حياته.
    Au sein de ces instances, trois sièges sont réservés aux femmes qui, auparavant nommées, sont, depuis 1992, indirectement élues par d'autres membres directement élus de l'administration locale. UN وفي السابق كانت المرأة تُرشح لهذه المقاعد. ولكن منذ ١٩٩٢ جرى انتخابها على أساس الانتخاب المباشر من قبل اﻷعضاء اﻵخرين المنتخبين انتخابا مباشرا.
    auparavant, ces engagements étaient calculés en tenant compte des coûts à la date de clôture des comptes, sans actualisation ni autre ajustement; UN وفي السابق كانت الالتزامات المتعلقة باستحقاقات أيام الإجازات غير المستخدمة تُحسب على أساس التكاليف الحالية في تاريخ الإبلاغ، دون خصم أو تعديلات أخرى؛
    Alors qu'auparavant, elles provenaient du secteur de la défense, la plupart des percées technologiques aujourd'hui étaient attribuables au secteur privé. UN وفي السابق كان معظم الإنجازات التكنولوجية يتم في الأصل في قطاع الدفاع. أما الآن فقد انعكس ذلك الاتجاه إذ إن معظم الإنجازات تتم في القطاع الخاص.
    auparavant, le père devait saisir un tribunal pour pouvoir obtenir la responsabilité parentale s'il ne vivait pas avec l'enfant au moment du décès de la mère ou s'il vivait avec la mère et l'enfant et n'exerçait pas la responsabilité parentale. UN وفي السابق, كان يتعين على الأب أن يعرض القضية على محكمة لكي تكون لـه مسؤولية حضانة الطفل إذا لم يكن يعيش مع الطفل عند وفاة الأم أو إذا كان يعيش مع الأم والطفل ولكنه لم يكن يتحمل المسؤولية الأبوية.
    Alors qu'auparavant, le nombre de nationaux dans cette situation (chanteurs dans des cabarets ou des boîtes de nuit) était d'environ 1 200, les chiffres pour 2010-2012 sont les suivants: UN وفي السابق كان عدد رعايا البلدان الثالثة العاملين كفنانين أو مطربين في الملاهي الليلية يقدر بنحو 200 1 شخص، إلا أن الأعداد في السنوات 2010-2012 كانت كالتالي:
    auparavant, les engagements comptabilisés au titre de l'assurance maladie après la cessation de service étaient calculés sur la base d'une évaluation actuarielle, tandis que les engagements correspondant aux jours de congé non pris et aux indemnités de rapatriement étaient comptabilisés sur la base des montants comptabilisés, sans actualisation ou autre ajustement. UN وفي السابق كانت الالتزامات المستحقة للتأمين الصحي بعد نهاية الخدمة تُحسب على أساس التقييم الاكتواري، في حين كانت الالتزامات المتعلقة بأيام الإجازات غير المستخدمة واستحقاقات العودة إلى الوطن تسجل على أساس المبالغ المستحقة بدون خصم أو أية تسوية أخرى.
    auparavant, les ordonnances se fondaient directement sur la Constitution fédérale (RS 101). UN وفي السابق كانت المراسيم تستند مباشرة إلى الدستور الفيدرالي (RS 101).
    En revanche, les nouvelles chaînes fonctionnent selon un mode plus sélectif, mais beaucoup plus rémunérateur, bien que sur ce dernier point, la quantification manque de transparence. > > auparavant, un office national de commercialisation veillait à la qualité et les possibilités de différenciation et d'amélioration étaient déterminées par l'origine nationale. UN أما السلاسل الجديدة فتوفر ميزات أضيق نطاقاً ولكنها أعمق أثراً على الرغم من أن الأساس الذي يستند إليه تقدير هذه السلاسل، يتسم بمستوى شفافية أقل " . وفي السابق كانت المناشئ الوطنية هي التي توفر في أغلب الأحيان وسائل التمييز والتحسين تحت إشراف هيئات التسويق الوطنية لضمان النوعية.
    auparavant, les sénateurs étaient nommés; dans le cadre de la Constitution en vigueur, ils sont élus. Le Sénat compte au total 200 sièges. Les candidats au Sénat doivent être âgés d'au moins 35 ans et être titulaires d'une licence. Une fois de plus, les électeurs doivent être âgés d'au moins 18 ans. UN وفي السابق كان يتم تعيين أعضاء مجلس الشيوخ ولكن في ظل الدستور الحالي فهم ينتخبون ويبلغ مجموع مقاعد مجلس الشيوخ 200 مقعد ومرشحو المجلس المذكور لابد أن يلغوا الخامسة والثلاثين وما فوقها وأن يكونوا حاصلين على درجة جامعية على الأقل ومرة أخرى فالذين يصوتون لانتخاب أعضاء مجلس الشيوخ لابد أن يكونوا بالغي سن الثامنة عشرة.
    2. dans le passé, les comités de commissaires signalaient au Conseil d'administration, dans leurs rapports et recommandations ultérieurs, les corrections qu'ils recommandaient d'apporter aux montants approuvés pour les indemnités à verser. UN ٢ - وفي السابق كانت أفرقة المفوضين تبلغ مجلس اﻹدارة، في تقاريرها وتوصياتها اللاحقة، بالتصويبات الموصى بها على قرارات التعويض المعتمدة.
    2. dans le passé, les comités de commissaires signalaient au Conseil d'administration, dans leurs rapports et recommandations ultérieurs, les corrections qu'ils recommandaient d'apporter aux montants approuvés pour les indemnités à verser. UN ٢- وفي السابق كانت أفرقة المفوضين تبلغ مجلس اﻹدارة، في تقاريرها وتوصياتها اللاحقة، بالتصويبات الموصى بها على قرارات التعويض المعتمدة.
    par le passé, l'appui fourni par la Suisse et l'Italie pour de telles conférences a dépassé 500 000- $ EU pendant plusieurs années. UN وفي السابق كان الدعم السويسري والإيطالي لهذه المؤتمرات يتجاوز 000 500 دولار من دولارات الولايات المتحدة في سنوات عدة.
    autrefois, 85 % des Serbes travaillaient pour des entreprises collectives; aujourd'hui, tous étaient au chômage. UN وفي السابق كان 85 في المائة من الصربيين يعملون في المؤسسات المملوكة بشكل اشتراكي، والآن، ليس بينهم أي موظف.
    antérieurement, l'enfant dont le père n'était pas marié avec la mère n'avait droit qu'à un substitut en espèces. UN وفي السابق كان الطفل الذي أبوه غير متزوج من الأم يحق له فقط حق مالي محل الوارثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد