ويكيبيديا

    "وفي الصحراء الغربية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au Sahara occidental
        
    • et dans le Sahara occidental
        
    La Mission organise régulièrement des réunions et fait le point sur les conditions de sécurité avec les organismes des Nations Unies et l'Union africaine à Tindouf et au Sahara occidental. UN وتعقد البعثة اجتماعات منتظمة وتقدم إحاطات أمنية لوكالات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في تندوف وفي الصحراء الغربية.
    au Sahara occidental, environ 165 000 réfugiés croupissent encore dans des camps, plus d'un quart de siècle après le début d'un conflit qui attend encore un règlement politique. UN وفي الصحراء الغربية ما زال نحو 165 ألفا يعانون في المخيمات لأكثر من ربع قرن منذ بدء النزاع وما زالوا بانتظار حل سياسي.
    au Sahara occidental, nous nous inquiétons du gel apparent de l'application du règlement de paix. UN وفي الصحراء الغربية أيضا، نشعر بالقلق من الجمود الظاهر في تنفيذ خطة التسوية.
    au Sahara occidental occupé proprement dit, la liberté, les ressources et la dignité de la population ont été éliminées par la force et la population vit sous la loi de la jungle. UN وفي الصحراء الغربية المحتلة نفسها، انتُزعت الحرية والموارد وكرامة الشعب بالقوة، ويعيش هذا الشعب الآن في ظل شريعة الغاب.
    À sa dernière session, la Commission a examiné la situation en Palestine occupée et dans le Sahara occidental ainsi que le processus de paix au Moyen-Orient et la question de l'utilisation des mercenaires. UN وأنهى كلمته قائلا إن اللجنة بحثت في دورتها اﻷخيرة الحالة السائدة في فلسطين المحتلة وفي الصحراء الغربية فضلا عن عملية السلم في الشرق اﻷوسط ومسألة استخدام المرتزقة.
    au Sahara occidental, l'Espagne a appuyé par des mesures concrètes l'action de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental et le plan de règlement du Secrétaire général. UN وفي الصحراء الغربية دعمت أسبانيا ومن خلال اجراءات ملموسة بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وخطة التسوية التي قدمها اﻷمين العام.
    au Sahara occidental comme ailleurs, la force des armes et l'intransigeance doivent céder le pas à la négociation, à plus forte raison que les parties au conflit représentent une seule nation qui partage les mêmes valeurs culturelles et religieuses. UN وفي الصحراء الغربية وفي أماكن أخرى، يجب على قوة السلاح والتعنت إفساح الطريق أمام التفاوض، خاصة وأن أطراف النزاع ينتمون إلى نفس الأمة الواحدة وتجمعهم نفس القيم الثقافية والدينية.
    au Sahara occidental, mon pays appuie le travail remarquable accompli par l'Envoyé personnel du Secrétaire général, M. James Baker et l'encourage à poursuivre ses efforts en vue de trouver une solution acceptable et définitive à cette crise. UN وفي الصحراء الغربية يدعم بلدي الإنجاز الكبير الذي حققه مبعوث الأمين الخاص، السيد جيمس بيكر، ونحن نشجعه على مواصلة جهوده بغية إيجاد حل مقبول ونهائي لتلك الأزمة.
    au Sahara occidental, dernier territoire qui reste à décoloniser en Afrique, le peuple sahraoui est toujours privé de son droit, inaliénable pourtant, à l'autodétermination, consacré par la Charte et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وفي الصحراء الغربية آخر إقليم يجب إنهاء استعماره في أفريقيا، لا يزال سكان الصحراء محرومين من حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما نصّ عليه ميثاق الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة.
    46. au Sahara occidental, l'Union engage les deux parties à éviter toute action qui compromettrait l'organisation, dans les meilleurs délais, d'un référendum libre et juste permettant au peuple du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination. UN ٤٦ - ومضى قائلا وفي الصحراء الغربية ناشد الاتحاد الطرفين الامتناع عن أي عمل يعرقل عقد استفتاء حر ونزيه في أقرب وقت ممكن من أجل ممارسة حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    Depuis la première Conférence d'examen, deux acteurs non étatiques armés supplémentaires − en Somalie et au Sahara occidental − ont renoncé à l'emploi de mines antipersonnel en signant cette déclaration d'engagement. UN وبخصوص صك الالتزام، ومنذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الأول، تخلت جهتان مسلحتان إضافيتان من غير الدول - في الصومال وفي الصحراء الغربية - عن استعمال الألغام المضادة للأفراد، وذلك بالتوقيع على الوثيقة.
    Toutefois, la Suisse ne met actuellement pas de contingents armés à disposition. Les opérations de maintien de la paix de l'ONU en Namibie (GANUPT, 1989/90) et au Sahara occidental (MINURSO, depuis 1991) ont impliqué 150 à 300 femmes et hommes suisses, engagés dans l'unité médicale suisse. UN ومع ذلك، لم تقدم سويسرا حاليا وحدات مسلحة وعمليات صيانة السلام التابعة للأمم المتحدة في ناميبيا (89/1990) وفي الصحراء الغربية (منذ عام 1991) شملت 150 إلى 300 امرأة ورجل سويسري يعملون في الوحدة الطبيعية السويسرية.
    Et comme de nombreux Sahraouis sont retenus comme prisonniers politiques au Maroc et dans le Sahara occidental occupé, il est nécessaire que la MINURSO intègre les obligations des droits de l'homme à son mandat. UN ونظرا للأعداد الكبيرة من الصحراويين المحتجزين كسجناء سياسيين في المغرب وفي الصحراء الغربية المحتلة، فإنه يتعين أن تتضمن بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية عنصرا متعلقا بحقوق الإنسان في ولايتها.
    Notant la solidarité dans les divers camps de réfugiés en Algérie et dans le Sahara occidental occupé par le Maroc, et se rendant compte que tout référendum lui serait défavorable, le Maroc a lancé une campagne d'ajournements interminables. UN فحين لاحظت المملكة المغربية تضامن الصحراويين في مختلف مخيمات اللاجئين في الجزائر وفي الصحراء الغربية التي تحتلها المملكة المغربية، وإذ أدركت أن الاستفتاء لن يكون في صالحها، شنت حملة من التأخيرات لا نهاية لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد