ويكيبيديا

    "وفي العالم أجمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et dans le monde entier
        
    • et du monde entier
        
    • et dans le monde en général
        
    • dans le reste du monde
        
    • et dans le monde tout entier
        
    • ailleurs dans le monde
        
    • que dans le monde entier
        
    • aussi dans le monde entier
        
    37. La Jordanie est motivée par sa volonté d'assurer la paix et de consolider la stabilité et la sécurité au Proche-Orient et dans le monde entier. UN ٧٣ - واختتم بقوله إن موقف اﻷردن ينبع من حرصه على تحقيق السلام وتعزيز الاستقرار واﻷمن في الشرق اﻷوسط وفي العالم أجمع.
    Pour la Nouvelle-Zélande, le Traité signifie d'abord et avant tout la fin des essais nucléaires dans notre région et dans le monde entier. UN والمعاهدة بالنسبة لنيوزيلندا، تمثل أولا وقبل كل شيء نهاية التجارب النووية في منطقتنا وفي العالم أجمع.
    Depuis, des changements énormes sont survenus en Albanie, en Europe et dans le monde entier. UN ومنذ ذلك الحين، حدثت تغيرات هائلة في ألبانيا وفي أوروبا وفي العالم أجمع.
    La population de Vieques affronte courageusement les forces bien organisées et entraînées de l'armée des États-Unis, et c'est ce qui lui a valu l'appui de Porto Rico et du monde entier. UN ويواجه السكان في بييكس ببسالة قوات جيش الولايات المتحدة الجيد التنظيم والتدريب، الأمر الذي أكسبهم التأييد الذي يستحقونه في بورتوريكو وفي العالم أجمع.
    La nouvelle escalade des hostilités peut avoir des conséquences imprévisibles et menacer la sécurité de tous les pays de la région et du monde entier. UN وربما تسفر زيادة تصاعد اﻷعمال العدائية العسكرية عن عواقب لا يمكن التكهن بها وقد تهدد اﻷمن في جميع بلدان هذه المنطقة وفي العالم أجمع.
    Il aura des conséquences graves sur la paix et la stabilité en Asie du Sud et dans le monde en général. UN وستترتب على هذا العمل عواقب وخيمة بالنسبة إلى السلام والاستقرار في جنوب آسيا وفي العالم أجمع.
    L'action de pointe que le professeur Dogramaci mène depuis plus de 50 ans a amélioré le sort de millions d'enfants en Turquie et dans le reste du monde. UN فقد عادت جهود البروفسور دوغراماتشي الرائدة، التي دامت أكثر من ٥٠ عاما، بالفائدة على ملايين اﻷطفال في تركيا وفي العالم أجمع.
    Le Bahreïn aspire à la paix et à la sécurité, à l'intérieur de ses propres frontières, dans sa région et dans le monde tout entier. UN ذلك هو سبيل البحرين، وذلك هو التزامها بالسلام والأمن في الوطني، وبالسلام والأمن في الإقليم وفي العالم أجمع.
    68. Le peuple chinois est conscient du fait que la réunification de la Chine serait une contribution importante à la paix et au progrès en Asie et dans le monde entier. UN ٦٨ - واستطرد يقول إن شعب الصين يدرك جيدا أن إعادة توحيد الصين تمثل مساهمة رئيسية في تحقيق السلام والتقدم في آسيا وفي العالم أجمع.
    En tant qu'État respectueux du droit, nous nous engageons à respecter nos obligations au titre de la Charte des Nations Unies et de l'Acte constitutif de l'Union africaine et à rester un partenaire pour la paix et le développement dans notre continent et dans le monde entier. UN ونتعهد، كدولة تحترم القانون، أن نضطلع بالتزاماتنا بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي، وأن نظل شركاء في السلام والتنمية في قارتنا وفي العالم أجمع.
    La Zambie fait partie des 47 États Membres élus au Conseil des droits de l'homme nouvellement créé et elle est résolue à défendre les principes des droits de l'homme dans notre pays et dans le monde entier. UN ولأن زامبيا واحدة من 47 دولة عضوا انتخبت لعضوية مجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثا، فإنها ملتزمة بدعم شرائع حقوق الإنسان في بلدنا وفي العالم أجمع.
    Le concours et l'appui de l'Assemblée à la création de l'État de Palestine et à son admission à l'ONU en tant qu'État Membre de plein droit sont la contribution la plus importante à l'instauration de la paix sur la terre de paix et dans le monde entier. UN إن مساندتكم وتأييدكم لقيام دولة فلسطين وقبولها عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة هو أكبر إسهام لصنع السلام في أرض السلام وفي العالم أجمع.
    Pour en revenir à la question de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, nous espérons qu'une paix globale s'établira et qu'un climat propice à la réalisation de cet objectif s'instaurera, de façon à renforcer le processus de désarmement nucléaire et à promouvoir la paix et la sécurité au sein de la région et dans le monde entier. UN ومرة أخرى نرجو، فيما يتعلق بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، أن يتحقق السلام الشامل ويتهيأ الجو المؤاتي لتحقيق هذا الهدف، تعزيزا لعملية نزع السلاح النووي، وتعزيزا لﻷمن والسلم في المنطقة، بل وفي العالم أجمع.
    Notant qu'il existe une étroite corrélation entre la paix, la sécurité et le développement en Asie et dans le monde entier et conscients de la nécessité pour chaque État membre de contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité mondiales et à la promotion des droits fondamentaux, du progrès économique et social et du bien-être de tous les peuples, UN وإذ تسلم بالصلة الوثيقة بين السلام واﻷمن والتنمية في آسيا وفي العالم أجمع وإذ تدرك الحاجة إلى أن تسهم كل دولة عضو في تعزيز السلم واﻷمن العالميين وفي تعزيز الحقوق اﻷساسية والتقدم الاقتصادي والاجتماعي للشعوب ورفاههم،
    Il a ainsi fait observer que la compétitivité des entreprises allemandes jouait un rôle clef dans la croissance, dans l'emploi et dans la prospérité non seulement de l'Allemagne, mais aussi de l'Europe et du monde entier. UN وبالتالي، فإن قدرة الشركات الألمانية على المنافسة هي الأساس الرئيسي لما تحققه من نمو وفرص عمل ورخاء، ليس في ألمانيا فحسب بل في أوروبا وفي العالم أجمع أيضا.
    Il a ainsi fait observer que la compétitivité des entreprises allemandes jouait un rôle clef dans la croissance, dans l'emploi et dans la prospérité non seulement de l'Allemagne, mais aussi de l'Europe et du monde entier. UN وبالتالي، فإن قدرة الشركات الألمانية على المنافسة هي الأساس الرئيسي لما تحققه من نمو وفرص عمل ورخاء، ليس في ألمانيا فحسب بل في أوروبا وفي العالم أجمع أيضا.
    Aussi le représentant de l'Italie engage-t-il instamment les représentants à rejeter les amendements proposés en leur rappelant que l'opinion publique de leur pays et du monde entier analysera leur vote en accordant une attention particulière aux dispositions les plus importantes touchant l'exécution des femmes enceintes, des mineurs et des personnes frappées d'aliénation mentale. UN ولذلك، فإن ممثل ايطاليا يحث الممثلين بإلحاح على رفض التعديلات المقترحة، مذكرا إياهم بأن الرأي العام في بلادهم وفي العالم أجمع سينظر في تصويتهم وعينه على أهم أحكام المشروع، تلك المتصلة بإعدام الحوامل والقاصرين والمصابين بخلل عقلي.
    C'est le lieu pour moi de louer l'action dynamique menée par M. Boutros Boutros-Ghali en vue d'éteindre les multiples foyers de tension et de conflit en Afrique et dans le monde en général. UN أود اﻵن أن أشيد بالعمل الدينامي الذي يقوم به السيد بطرس بطرس غالي صوب القضاء على المصادر العديدة للتوتر والصراع في افريقيا وفي العالم أجمع.
    Le séparatisme et, en particulier, le terrorisme sont très largement condamnés par notre pays ainsi que dans le reste du monde, car ils sont perçus comme menaçant non seulement les intérêt d'un État particulier, mais aussi les fondements et les principes sur lesquels reposent les relations internationales. UN والانفصالية، وخصوصا اﻹرهاب، موضع إدانة واسعة النطاق في بلدنا وفي العالم أجمع كذلك، بوصفهما خطرين يهددان ليس فقط مصالح دولة معينة، وإنما أيضا أسس ومبادئ العلاقات الدولية.
    C'est non seulement dans l'intérêt des pays, y compris la Palestine et Israël, mais c'est aussi une condition de la paix et de la stabilité dans la région et dans le monde tout entier. UN وهــذا لا يتفــق والمصالح الأساسية لبلدان المنطقة، بما فيها فلسطين وإسرائيل فحسب، بل وسيكون مؤاتيا كذلك لإرساء السلام والاستقرار في المنطقة وفي العالم أجمع.
    De même, la Sierra Leone rend hommage aux membres des opérations de maintien de la paix qui ont perdu la vie au service de la paix en Sierra Leone et ailleurs dans le monde. UN وكذلك يشيد وفد سيراليون بذكرى أعضاء عمليات حفظ السلام الذين فقدوا أرواحهم في سبيل السلام في سيراليون وفي العالم أجمع.
    Le Turkménistan estime qu'à l'aube du XXIe siècle, l'ONU devrait acquérir des pouvoirs et des responsabilités supplémentaires tout en renforçant ceux dont elle dispose, en devenant un facteur essentiel à l'établissement d'un climat de respect et de confiance mutuels aussi bien dans des régions distinctes que dans le monde entier. UN وترى تركمانستان أن اﻷمم المتحدة وهي تقف على أعتاب القرن الحادي والعشرين ينبغي لها أن تكتسب مزيدا من الصلاحيات والمسؤوليات وأن تعزز ما لديها منها بأن تصبح عاملا رئيسيا في توطيد مناخ الاحترام والثقة المتبادلين في كل منطقة على حدة وفي العالم أجمع.
    Par ailleurs, cette politique de deux poids deux mesures va à l'encontre des exigences de la non-prolifération, non seulement au Moyen-Orient, mais aussi dans le monde entier. UN إن الكيل بمكيالين في هذا الشأن بالذات أمر لا يتفق ومقتضيات منع الانتشار النووي لا في الشرق الأوسط فحسب بل وفي العالم أجمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد