ويكيبيديا

    "وفي العامين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours des deux
        
    • depuis deux
        
    au cours des deux dernières années, 62,5 % des femmes âgées entre 50 et 75 ans subi un test de dépistage du cancer du sein. UN وفي العامين الماضيين، خضعت 62.5 في المائة من النساء من الفئة العمرية 50 إلى 75 لفحص الكشف عن سرطان الثدي.
    au cours des deux dernières années, les questions de désarmement sont passées une fois encore en tête de notre ordre du jour international. UN وفي العامين المنصرمين، برزت قضايا نزع السلاح مرة أخرى في صدارة جدول الأعمال الدولي.
    au cours des deux dernières années, deux femmes ont été nommées ambassadeur. UN وفي العامين الماضيين، عُينت امرأتان في منصب السفير.
    au cours des deux dernières années, des systèmes et des produits ont été spécialement conçus pour répondre aux besoins des couches les plus pauvres de la population, à un prix abordable. UN وفي العامين الماضيين، تم وضع نظم ومنتجات مصممة خصيصا لتلبية احتياجات أفقر شريحة من السكان بتكاليف معقولة.
    depuis deux ans, plus de quatre milliards de tenge provenant de fonds publics ont été affectés à la mise en oeuvre de ces programmes. UN وفي العامين الأخيرين، خُصّص أكثر من 4 بلايين تنغ من أموال الميزانية لتنفيذ هذه البرامج.
    au cours des deux dernières années, le Bureau a dû, dans ses activités quotidiennes, faire face à des difficultés qui ont affecté la gestion de ses ressources financières et humaines. UN وفي العامين الماضيين، واجه المكتب تحديات في عملياته اليومية أثّرت على إدارة موارده المالية والبشرية.
    au cours des deux dernières années, cette formation a été dispensée à près de 150 journalistes des moyens électroniques et écrits d'information de masse. UN وفي العامين الماضيين، جرى تدريب زهاء 150 صحفيا في وسائل الإعلام الإلكترونية والمطبوعة.
    au cours des deux années précédentes, il a été adopté par consensus. UN وفي العامين الماضيين تمت الموافقة عليه بتوافق الأراء.
    À ce jour, seules trois demandes d'extradition ont été reçues, et aucune n'a été envoyée au cours des deux dernières années. UN فإلى الآن لم تتلق فانواتو إلاَّ 3 طلبات لتسليم المطلوبين، وفي العامين الماضيين لم تقم بإرسال أيِّ طلبات.
    au cours des deux années écoulées, 27 procédures avaient été engagées contre 40 membres des forces armées accusés de violations des droits de l'homme. UN وفي العامين الماضيين، كانت هناك 27 حالة أقيمت فيها دعاوى ضد أفراد عسكريين مجموعهم 40 فرداً بتهم متعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    au cours des deux dernières années, ces travaux ont également suscité un vif intérêt au sein des organes intergouvernementaux de la CNUCED. UN وفي العامين الماضيين، أثارت الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأونكتاد اهتماماً كبيراً.
    au cours des deux dernières années, le système a cru de façon exponentielle et 70 % des 337 installations à construire sur le territoire de 89 pays ont été réalisés. UN وفي العامين المنصرمين فقط، زاد حجم النظام بصورة مطردة، واستكمل 70 في المائة من 337 مرفقا شيدت في أراضي 89 بلدا.
    au cours des deux dernières années, l’Espagne a achevé la construction d’installations utilisant des techniques d’exploitation des énergies renouvelables représentant un investissement de 114 000 millions de pesetas, et qui produisent l’équivalent de 200 000 tonnes de pétrole par an; UN وفي العامين الماضيين، أقامت اسبانيا إنشاءات لتكنولوجيا الطاقة المتجددة باستثمارات قدرها ٠٠٠ ١١٤ مليون بيزيتا، تنتج سنويا من الطاقة ما يعادل ٠٠٠ ٢٠٠ طن من النفط؛
    au cours des deux années écoulées, en collaboration avec des organisations non gouvernementales de jeunes, le Comité d'Etat aux affaires de la famille et de la jeunesse a mis en oeuvre plus de 200 programmes destinés à améliorer la situation des jeunes. UN وفي العامين الماضيين، قامت لجنة الدولة لشؤون اﻷسرة والشباب، مع منظمات الشباب غير الحكومية، بتنفيذ ما يزيد على ٠٠٢ برنامج لتحسين حالة الشباب.
    au cours des deux dernières années et plus, la délégation chinoise a participé, conformément aux instructions de son gouvernement, aux négociations sur le TICE de façon positive, sérieuse et responsable. UN وفي العامين الماضيين وأكثر، شارك الوفد الصيني بتعليمات من الحكومة الصينية، في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بطريقة بناءة وجدية ومسؤولة.
    au cours des deux dernières années, le Gouvernement royal a accompli d'importants progrès et a réalisé une partie du travail très important d'édification de la nation, de consolidation de la paix et de développement économique. UN وفي العامين الماضيين أحرزت الحكومة الملكية تقدما هاما وأنجزت بعضا من أهم اﻷعمال في مجال بناء اﻷمة وبناء السلام والتنمية الاقتصادية.
    au cours des deux années qui se sont écoulées depuis la publication de ce rapport, de nouvelles données d'expérience ont été acquises et d'autres faits nouveaux sont intervenus qui ont trait aux conclusions du Groupe d'experts gouvernementaux. UN وفي العامين اللذين انقضيا منذ إتمام التقرير، اكتُسبت خبرات إضافية وحدثت تطورات أخرى لها صلة بالنتائج التي خلص إليها فريق الخبراء الحكوميين.
    au cours des deux dernières années, les États-Unis ont assuré l'entrée en vigueur d'un nouvel accord de coopération nucléaire avec la Fédération de Russie et renouvelé l'accord existant avec l'Australie. UN وفي العامين الأخيرين، وضعت الولايات المتحدة حيز النفاذ اتفاقاً جديداً للتعاون النووي مع روسيا وجدَّدت اتفاقاً قائماً مع أستراليا.
    au cours des deux dernières années, d'autres zones ont attiré l'attention des exploitants en eau profonde, notamment au large du Labrador et de la Nouvelle-Écosse, en Méditerranée, à l'est de l'Inde et en Nouvelle-Zélande. UN وفي العامين المنصرمين، اهتمت الجهات التي تستغل المياه العميقة بمناطق أخرى من بينها المناطق الواقعة في عرض لافرادور ونوفاسكوتيا والبحر الأبيض المتوسط وشرق الهند ونيوزيلندا.
    depuis deux ans, le Comité spécial a adopté par consensus la résolution reconnaissant le droit de Porto Rico à l'autodétermination et à l'indépendance et recommandant que l'Assemblée générale examine la domination coloniale imposée par le Gouvernement des États-Unis depuis plus d'un siècle. UN وفي العامين الماضيين، اتخذت اللجنة الخاصة بتوافق الآراء قرار مساندة حق بورتوريكو في تقرير المصير والاستقلال مع التوصية بأن تقوم الجمعية العامة بالنظر في الوضع الاستعماري الذي تحتفظ به حكومة الولايات المتحدة إزاء بورتوريكو لمدة تزيد عن قرن من الزمان.
    Avec un taux de croissance moyen de son PIB de 11,4 % entre 2004 et 2011, l'Éthiopie fait tout pour diversifier son économie; depuis deux ans, la part en pourcentage de l'agriculture a diminué et celle de l'industrie a augmenté. UN ومع بلوغ متوسط النمو في الناتج المحلي الإجمالي نسبة 11,4 في المائة في الفترة 2004-2011، تبذل إثيوبيا جهدا لتنويع اقتصادها؛ وفي العامين الماضيين، انخفضت النسبة المئوية لنصيب الزراعة وزادت حصة الصناعة حاليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد