ويكيبيديا

    "وفي العديد من البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans de nombreux pays
        
    • dans beaucoup de pays
        
    • dans nombre de pays
        
    • dans bien des pays
        
    • dans bon nombre de pays
        
    • et dans plusieurs pays
        
    • dans un grand nombre de pays
        
    • dans maints pays
        
    • pour nombre de pays
        
    • dans plusieurs des pays
        
    De même, dans de nombreux pays, les autorités chargées de la réglementation financière se sont vu confier la protection des consommateurs de leur secteur. UN وفي العديد من البلدان أيضاً أُسند إلى الهيئات المنظمة للقطاع المالي الدور الرئيسي في حماية المستهلكين في هذا القطاع.
    Les femmes et les femmes autochtones en particulier sont considérées comme l'incarnation de la pauvreté dans de nombreux pays. UN وفي العديد من البلدان يُنظر إلى النساء، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية، على أنهن يمثلن وجه الفقر.
    Les comportements bureaucratiques posent de sérieux problèmes dans de nombreux pays. UN وفي العديد من البلدان تمثل المواقف البيروقراطية مشكلة خطيرة.
    dans beaucoup de pays en développement, les gouvernements nationaux ne peuvent partager les coûts élevés des infrastructures associées à la mise en place de systèmes de transports avec les collectivités locales et régionales. UN وفي العديد من البلدان النامية لا تستطيع الحكومات الوطنية مشاركة الجماعات المحلية والمناطق الإقليمية في تحمل عبء التكاليف العالية للهياكل الأساسية المترتبة على تطوير نظم النقل.
    dans nombre de pays développés, le risque se situe entre 1/6 000 et 1/9 000. UN وفي العديد من البلدان المتقدمة النمو تبلغ هذه المخاطر ١ في ٠٠٠ ٦ الى ٠٠٠ ٩.
    dans bien des pays tropicaux, les forêts plantées commencent elles aussi à occuper une place de plus en plus large dans l'économie nationale. UN وفي العديد من البلدان الاستوائية، أصبحت الغابات المزروعة أيضاً بصورة متزايدة جزءاً هاماً من الاقتصادات الوطنية.
    dans de nombreux pays, les politiques dirigistes, qui avaient tendance à entraver le développement économique et social, commencent à disparaître. UN وفي العديد من البلدان يجري الحد من السياسات ذات المنحى القيادي التي تعرقل التنمية الاقتصاديــة والاجتماعيـة.
    dans de nombreux pays en développement, les infrastructures et les systèmes vitaux sont tout spécialement exposés aux effets des risques naturels. UN وفي العديد من البلدان النامية، تتعرض الهياكل اﻷساسية ونظم الطرق الحيوية الرئيسية بصورة خاصة ﻵثار المخاطر الطبيعية.
    dans de nombreux pays, ces déchets sont incinérés mais des procédés non technologiques peuvent aussi être appliqués. UN وفي العديد من البلدان تُحرق هذه النفايات، وقد يتم التخلص منها أيضاً بوسائل غير تكنولوجية.
    dans de nombreux pays africains, on trouve normal qu'un enfant de 5 ans serve de domestique à toute une maisonnée. UN وفي العديد من البلدان الأفريقية، لا يرى الناس حرجا من عمل طفل عمره 5 سنوات على خدمة أسرة معيشية ضخمة.
    L'approche du Barefoot College a été reprise dans 13 États de l'Inde et dans de nombreux pays en développement d'Asie et d'Afrique; UN وقد تكرر نهج كلية بيرفـوت في 13 ولاية هندية، وفي العديد من البلدان النامية في آسيا وأفريقيا؛
    dans de nombreux pays, l'accès des migrants au logement dépend strictement de leur permis de résidence. UN وفي العديد من البلدان يتوقف حصول المهاجرين على السكن حصرا على امتلاك تصاريح الإقامة.
    dans de nombreux pays à faible revenu, une partie importante de la population vivant avec le VIH n'a toujours pas accès au traitement. UN وفي العديد من البلدان المنخفضة الدخل، لا تزال نسبة كبيرة من المصابين بالفيروس لا يمكنهم الحصول على العلاج.
    Au cours des dernières années, il semble que le service public soit devenu dans de nombreux pays un secteur moins attractif pour les nouveaux demandeurs d'emploi les plus qualifiés. UN ويبدو أن الخدمة العامة أضحت في السنوات الأخيرة وفي العديد من البلدان مجالا أقل جذبا للموهوبين الجدد الباحثين عن وظائف.
    dans de nombreux pays, il n'y a pas de conditions requises en matière d'inspection pour l'immatriculation annuelle des véhicules. UN وفي العديد من البلدان لا يشترط الفحص في التسجيل السنوي للسيارات.
    dans de nombreux pays, l'agriculture urbaine et périurbaine comporte également une production intensive et bien gérée par des entreprises commerciales. UN وفي العديد من البلدان تشمل الزراعة الحضرية وشبه الحضرية أيضا إنتاجا كثيفا تديره مؤسسات تجارية إدارة جيدة.
    dans beaucoup de pays en développement, les investissements du secteur privé dans ces nouvelles énergies sont retardés par les taux d'intérêt élevés, qui peuvent dépasser 10 ou 20 % par an dans certains pays. UN وفي العديد من البلدان النامية، يعيق ارتفاع أسعار الفائدة التجارية استثمارات القطاع الخاص في الطاقات الجديدة والمتجددة، إذ تفوق نسبتها في بعض البلدان 10 أو 20 في المائة سنويا.
    30. Il y a peu de temps encore, les ports étaient administrés comme des monopoles de secteur public dans beaucoup de pays. UN ٠٣ - وفي العديد من البلدان كانت تدير الموانىء ، حتى وقت قريب ، احتكارات قطاع عام .
    dans nombre de pays touchés par le paludisme, l'utilisation de moustiquaires imprégnées s'étend rapidement, se traduisant par une réduction de l'incidence du paludisme. UN وفي العديد من البلدان المتأثرة بالملاريا يوسَّع سريعاً نطاق استخدام الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، الأمر الذي أدى إلى انخفاض في معدل الإصابة بالملاريا.
    Dans la plupart des sociétés, les femmes, parce qu'elles vivent plus longtemps que les hommes, représentent la majorité de la population âgée et, dans bien des pays, les femmes âgées pauvres sont particulièrement vulnérables. UN وفي معظم المجتمعات، نظرا لكون المرأة تعمر أكثر من الرجل، فإنها تشكل اﻷغلبية من السكان كبار السن، وفي العديد من البلدان تكون المرأة الكبيرة السن ضعيفة للغاية.
    dans bon nombre de pays industrialisés, les politiques d'appui à la valorisation matières des déchets restent insuffisantes. UN وفي العديد من البلدان المتقدمة، ما زالت الأطر السياساتية المصممة لدعم استخراج الموارد من النفايات لا تفي بالغرض.
    Fidèle à sa tradition de solidarité, et comme il l'a montré ces dernières années en appuyant des projets humanitaires en Bosnie-Herzégovine, au Kosovo, au Moyen-Orient et dans plusieurs pays africains, généralement dans le cadre de programmes spéciaux et des missions de l'ONU, mon pays participera volontiers à la reconstruction de l'Iraq. UN واتساقا مع تقاليد التضامن التي درجت عليها بلادي، وكما ظهر في السنوات الأخيرة من خلال دعمنا للمشاريع الإنسانية في البوسنة والهرسك وكوسوفو والشرق الأوسط وفي العديد من البلدان الأفريقية، في إطار برامج مخصصة والبعثات الخاصة للأمم المتحدة، يسر بلادي أن تسهم في عملية إعادة إعمار العراق.
    De plus, les plans de sauvetage du FMI n'ont pas fonctionné comme prévu dans un grand nombre de pays en crise. UN وفي العديد من البلدان كذلك، لم تعمل مجموعات الدعم المالي لصندوق النقد الدولي على النحو المتوقع خلال الأزمات.
    dans maints pays, le tribalisme et l'exclusion ethnique posent davantage problème que la discrimination fondée sur la race. UN وفي العديد من البلدان تُثار مسألة القبلية والإقصاء الإثني أكثر من مسألة التمييز على أساس العرق.
    pour nombre de pays bénéficiaires, le volontariat des populations locales a joué un rôle important dans le renforcement de la cohésion sociale et de l'assise économique. UN وفي العديد من البلدان المستفيدة، تسهم ظاهرة العمل التطوعي المحلية إسهاما كبيرا في التماسك الاجتماعي والرفاه الاقتصادي.
    Certains pays en développement n'en avaient pas tiré profit et dans plusieurs des pays dont l'économie était en expansion, les revenus par habitant restaient inférieurs aux niveaux d'avant la crise. UN ولم تستفد بعض البلدان النامية، وفي العديد من البلدان التي كان اقتصادها آخذا في التوسع، كان دخل الفرد لا يزال أدنى من المستويات التي كان عليها قبل حدوث الأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد