ويكيبيديا

    "وفي العقد الماضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours de la dernière décennie
        
    • au cours de la décennie écoulée
        
    • au cours des dix dernières années
        
    • durant la décennie écoulée
        
    • dans la dernière décennie
        
    au cours de la dernière décennie, le Congrès des Philippines a voté 24 lois sur les enfants; celle promulguée le plus récemment étant la Loi sur la République, qui institutionnalise un système de crèches et de développement de la petite enfance. UN وفي العقد الماضي سن الكونغرس الفلبيني 24 قانونا للأطفال؛ كان آخر ما تمت الموافقة عليه قانون الجمهورية، الذي يعطي الطابع المؤسسي لنظام رعاية وتنمية الطفولة في مرحلة مبكرة.
    De même, la stabilité du monde est continuellement menacée par la pauvreté extrême, la dégradation de l'environnement, le réchauffement de la planète et la stagnation économique de la majorité des pays dits en développement; au cours de la dernière décennie, seuls 17 de ces pays ont connu une croissance de 5 %, ce qui est le minimum pour réduire la pauvreté. UN وبالمثل، هناك تهديد مستمر لاستقرار العالم بفعل الفقر المدقع وتدهور البيئة، والاحترار العالمي، والركود الاقتصادي في معظم البلدان التي يشار إليها بالبلدان النامية؛ وفي العقد الماضي لم يحقق سوى 17 بلدا من هذه البلدان نموا تبلغ نسبته 5 في المائة، وهو الحد الأدنى المتوقع لتخفيض مستوى الفقر.
    au cours de la dernière décennie, des spécialistes, des militants et des décideurs politiques ont défini un véritable paradigme de la traite des êtres humains, le phénomène étant perçu non comme un événement unique mais comme un processus comportant diverses étapes, qui commence par le recrutement, se poursuit par la traite de la personne et les préjudices causés et finit par le rétablissement et la réinsertion. UN وفي العقد الماضي حدد العلماء والناشطون وراسمو السياسات نموذجا شاملا للاتجار بالبشر لا يعتبر الظاهرة حدثا منفردا، بل عدة عمليات لها خطوات مختلفة - تبدأ بالتجنيد، وتتواصل بالاتجار بالبشر والإيذاء، وتنتهي بالتعافي والاندماج.
    au cours de la décennie écoulée, l'UNICEF a acquis une grande expérience de la transposition à grande échelle de programmes dans les domaines de la santé et de la survie des enfants, notamment en ce qui concerne l'immunisation universelle des enfants (IUE), la thérapeutique de réhydratation par voie orale et la nutrition de l'enfant, ainsi que l'enseignement primaire dans certains pays d'Asie et d'Amérique latine. UN وفي العقد الماضي اكتسبت اليونيسيف قدرا كبيرا من الخبرة في بلوغ التغطية الواسعة في برامج صحة اﻷطفال وبقائهم ولاسيما فيما يتعلق بالتحصين الشامل لﻷطفال والعلاج باﻹماهة الفموية وتغذية اﻷطفال والتعليم اﻷولي في بعض بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية.
    au cours des dix dernières années, l'investissement étranger direct (IED), y compris l'IED intrarégional, s'était aussi sensiblement accru. UN وفي العقد الماضي حدثت أيضاً زيادة كبيرة في الاستثمار الأجنبي المباشر بما فيه الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان المنطقة.
    durant la décennie écoulée, le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies a dans un certain nombre de cas autorisé les États Membres à prendre des mesures en ce qui concerne certaines situations. UN وفي العقد الماضي كان هناك عدد من الحالات التي أذن فيها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة للدول الأعضاء باتخاذ تدابير تتعلق بحالات معينة.
    au cours de la décennie écoulée, et à la demande de la Commission des droits de l'homme, j'ai désigné successivement deux experts indépendants chargés de proposer une assistance au Gouvernement haïtien dans le domaine des droits de l'homme, d'examiner l'évolution de la situation des droits de l'homme dans le pays et d'observer l'exécution des obligations qui incombent à Haïti dans ce domaine. UN 42 - وفي العقد الماضي عيّنتُ، بناء على طلب لجنة حقوق الإنسان، خبيرين مستقلين متعاقبين ليقدما المساعدة إلى حكومة هايتي في مجال حقوق الإنسان، وليبحثا تطور حالة حقوق الإنسان في هايتي، وليرصدا وفاء هايتي بالتزاماتها في هذا الميدان.
    dans la dernière décennie par exemple, il a été observé une diminution de l'incidence de la pauvreté, qui est passée de 49 % en 1989 à 36,7 % en 2002 et à 26,6 % en 2007. UN وفي العقد الماضي انخفض معدل الفقر من 49 في المائة في عام 1989 إلى 36.7 في المائة في عام 2002 وإلى 26 في المائة في عام 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد