Article 11 Égalité des droits à l'emploi et au travail | UN | المادة 11: المساواة في الحق في التوظيف وفي العمل |
Pour éradiquer la pauvreté et renforcer les moyens d'action des femmes au plan économique, il faut préserver leur droit à l'éducation, à la santé, à une vie sans violence, et au travail rémunéré. | UN | وللقضاء على الفقر وتمكين النساء اقتصادياً، يجب صون حقوقهن في التعليم، والصحة، وفي التحرر من العنف، وفي العمل بأجر. |
Le nouveau Code du travail interdit les heures supplémentaires et le travail de nuit des personnes de moins de 18 ans, des femmes enceintes, des femmes durant l'année qui suit leur accouchement, et des femmes allaitantes pour toute la durée de l'allaitement. | UN | ويحظر قانون العمل أن يُستخدم في الوقت الإضافي وفي العمل الليلي أشخاص دون سن 18 عاما، أو نساء حوامل، أو نساء أثناء الفترة اللاحقة للولادة لغاية عام واحد، أو نساء مرضعات - طوال فترة الإرضاع بأكملها. |
Il peut être nécessaire de sensibiliser à la fois les femmes et les hommes au fait qu'il importe que les hommes participent davantage aux tâches parentales et aux travaux domestiques. | UN | وقد يكون من الضروري توعية كل من الرجل والمرأة بأهمية مشاركة الرجل مشاركة أكبر في شؤون رعاية الأطفال وفي العمل المنزلي. |
Nous devons mettre fin à la stigmatisation et à la discrimination au sein de la société, sur le lieu de travail et dans le secteur des soins de santé. | UN | ويجب علينا أن نقضي على الوصم والتمييز في المجتمع وفي العمل وفي الرعاية الصحية. |
Durant sa capture, le requérant a dû participer aux rapines et travailler dans les champs pour le compte des rebelles. | UN | واضطر صاحب الشكوى، أثناء احتجازه، للمشاركة في عمليات النهب وفي العمل في المزارع لصالح المتمردين. |
Pour lutter efficacement contre ce phénomène, il faut pouvoir garantir un certain nombre de droits, tels que le droit à la santé, à l’éducation et à l’emploi. | UN | وينبغي، من أجل التصدي بشكل فعال لهذه الظاهرة، أن يتسنى ضمان عدد من الحقوق، مثل الحق في الصحة وفي التعليم وفي العمل |
Tout employé a le droit de toucher un salaire suffisant, de travailler pendant un nombre d'heures limité et de bénéficier de congés payés et d'une protection sur son lieu de travail. | UN | ويتمتع العامل بالحق في تلقي أجر ملائم، وفي العمل لساعات محدودة، وفي إجازة مدفوعة الأجر، وفي الحماية في مكان العمل. |
Le Protocole relatif aux restes explosifs de guerre constitue lui aussi une contribution importante à la limitation des armements et à l'action humanitaire. | UN | وأضاف أن البروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب يشكل بدوره مساهمة هامة في عملية الحد من التسلح وفي العمل الإنساني. |
La Chambre constitutionnelle a déclaré recevable sa plainte pour violation du droit d'appel et du droit au travail. | UN | وطبقت المحكمة الدستورية الضمانات فيما يتعلق بانتهاك حقه في جلسة استماع وفي العمل. |
Ici, elle me fourre des médocs dans la gorge, et au travail, elle me soûle pour des conneries. | Open Subtitles | هنا، تقوم بحشر الأدوية في حلقي وفي العمل تقوم بالصراخ في وجهي للعمل، وفقاً لهراء ما |
Libby a gagné le bronze du saut à cheval aux Jeux Olympiques pour bébés, et au travail, je prends le taureau par les cornes. | Open Subtitles | ليدي فازت ببرونزيه في قفز الأحصنه في اولمبياد الاطفال , وفي العمل ان ااخذ الكوره من الحصان |
Non, ils devraient aussi bien entendre tous les deux puisqu'ils vont m'empêcher de m'amuser à la maison et au travail. | Open Subtitles | لا، وكأنها ستكون جيدة لسماعها بما انهم سيعملون على منعي من التمتع بنفسي في المنزل وفي العمل |
L'emploi des enfants à des travaux dangereux et au travail de nuit est également interdit, et la loi fixe également la charge maximale que les enfants peuvent porter, traîner ou pousser. | UN | ويحظر كذلك تشغيل اﻷطفال في اﻷعمال الخطرة وفي العمل الليلي، ويحدد القانون أيضا الحمولة القصوى التي يمكن لﻷطفال حملها أو جرها أو دفعها. |
Les contributions des membres et du personnel des équipes de pays à l'obtention de résultats communs et au travail d'équipe devraient apparaître dans le système d'évaluation et de notation utilisé par les organisations. | UN | وينبغي أن تجد إسهامات أعضاء وموظفي الفريق القطري في تحقيق النتائج المشتركة وفي العمل الجماعي طريقها للتجسيد في نظام تقييم الأداء التابع لمنظماتهم. |
Nous devons considérablement renforcer les droits des femmes et faire tout ce qui est en notre pouvoir pour veiller à ce que les femmes aient enfin des chances égales d'accéder à l'éducation, à la formation professionnelle et au travail. | UN | ولا بد أن نعزز كثيرا حقوق المرأة، وعلينا أن نفعل كل ما في وسعنا من أجل ضمان حصول المرأة، في نهاية المطاف، على فرص متساوية في التعليم، وفي التدريب المهني، وفي العمل. |
Elle effectuerait en outre une comparaison avec les dépenses des autres équipes de la défense dans les affaires où il y a plusieurs accusés et demanderait des explications en cas de différence importante dans les montants facturés et le travail accompli. | UN | وسيكون بمقدور الفريق مقارنة تكاليف أفرقة الدفاع الأخرى في القضايا المتعددة الجوانب، وطلب تفسيرات حيثما يكون هناك تفاوت واسع في المبالغ المطلوبة وفي العمل الذي يجري إنجازه. |
La loi repose sur le principe que la femme est un sujet de droit à part entière et encourage le plein exercice de la citoyenneté afin de prendre des décisions permettant de mieux concilier la vie de famille et le travail. | UN | ويستند هذا القانون إلى مقولة أن المرأة إنسان كامل الحقوق أمام القانون. كما يقضي بممارسة المرأة حقوقها في المواطنية ممارسة تامة بإتاحته الفرصة لها لاتخاذ قرارات تتيح لها تحقيق التكامل بين دوريها في المنزل وفي العمل بقدر أكبر من الفعالية. |
Les membres du Forum participent activement à l'exécution du programme issu de la Conférence de Rio il y a deux ans et aux travaux entrepris récemment par la Commission du développement durable. | UN | وقد شارك أعضاء المحفــل بنشــاط فـي تطوير جدول اﻷعمال النابع من مؤتمر ريو منذ سنتين، وفي العمل الذي بدأ حديثا في لجنة التنمية المستدامة. |
Nous continuerons de participer au Groupe international de police, au Conseil de mise en oeuvre de la paix et aux travaux réalisés par l'Organisation de la Conférence islamique et l'ONU. | UN | وسنواصل المشاركة في قوة الشرطة الدولية، وفي مجلس تنفيذ السلام وفي العمل الذي تضطلع به منظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة. |
Elle demande aux gouvernements de lever les obstacles économiques à la réussite scolaire des femmes et à la répartition équitable de l'autorité et des responsabilités au sein de la famille, sur le lieu de travail et dans la société, ainsi qu'à un partage plus juste du pouvoir économique et politique. | UN | ونحن نطلب من الحكومات أن تزيل العقبات الاقتصادية التي تعترض سبيل المرأة في تحقيق النجاح في مجال التعليم، وأن تشجع التقاسم المنصف للسلطة والمسؤوليات في الحياة الأسرية، وفي العمل والمجتمع، فضلا عن تحقيق تقاسم أكثر إنصافا للسلطة في المجالين الاقتصادي والسياسي. |
La Représentante spéciale a participé aux travaux des groupes de travail interministériels, aux travaux législatifs du gouvernement et à l'adoption de mesures visant à promouvoir l'égalité entre les sexes sur le lieu de travail, à mettre fin à la traite des êtres humains et ainsi de suite. | UN | 51 - وشاركت المفوضة في عمل الأفرقة المشتركة بين الوزارات وفي العمل التشريعي الحكومي، وفي التدابير المتخذة لتعزيز المساواة بين الجنسين في مكان العمل، والقضاء على الاتجار بالأشخاص وما شابه ذلك. |
Durant sa capture, le requérant a dû participer aux rapines et travailler dans les champs pour le compte des rebelles. | UN | واضطر صاحب الشكوى، أثناء احتجازه، للمشاركة في عمليات النهب وفي العمل في المزارع لصالح المتمردين. |
Le droit d'exercer une activité économique, de travailler et de gagner sa vie est inscrit dans la Constitution et est largement compris comme le droit d'avoir un emploi dans le secteur formel ou informel. | UN | 93 - إن الحق في ممارسة نشاط اقتصادي وفي العمل وكسب القوت، المكرّس في الدستور، يفسّر عموما بأنه يشمل الحق في الحصول على سبل المعيشة بواسطة عمل نظامي أو غير نظامي. |
La Suède continuera de contribuer au processus de paix au Guatemala et à l'action importante des Nations Unies dans ce pays. | UN | وستواصل السويد اﻹسهام في عملية السلام في غواتيمالا وفي العمل الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في ذلك البلد. |
La Chambre a déclaré recevable sa plainte pour violation du droit d'appel et du droit au travail. | UN | وطبقت المحكمة الدستورية الضمانات فيما يتعلق بانتهاك الحقين في جلسة استماع وفي العمل. |