Reconnaissant que les manifestations pacifiques peuvent constituer une contribution positive au développement, au renforcement et à l'efficacité des systèmes démocratiques et aux processus démocratiques, notamment aux élections et aux référendums, | UN | وإذ يسلم بأن الاحتجاجات السلمية يمكن أن تساهم مساهمة إيجابية في تطوير النظم الديمقراطية وتدعيمها وفي فعاليتها وفي العمليات الديمقراطية بما فيها الانتخابات والاستفتاءات، |
Soulignant les effets préjudiciables que la violence sexuelle en période de conflit armé a sur la participation des femmes au règlement du conflit ainsi qu'à la transition, à la reconstruction et aux processus de consolidation de la paix qui y font suite, | UN | وإذ تشدد على الأثر الضار للعنف الجنسي في النزاع المسلح على مشاركة المرأة في تسوية النزاع وفي العمليات الانتقالية وعمليات إعادة التعمير وبناء السلام بعد انتهاء النزاع، |
Deux administrateurs recrutés sur le plan national serviraient de représentants des ressources humaines dans les capitales d'État et dans les opérations du Centre dans les États de Malakal et de Wau. | UN | وسيعمل موظفان وطنيان من الفئة الفنية ممثليَن للموارد البشرية في عواصم الولايات وفي العمليات المركزية في ملكال وواو. |
Ce programme sera proposé aux responsables de départements au Siège et dans les opérations hors Siège. | UN | وسيُعرض هذا البرنامج على كبار القادة في إدارات المقر وفي العمليات الميدانية. |
Les préparatifs de l'examen décennal devraient être détaillés et ouverts, et s'inspirer des modalités de participation définies par la Commission et des processus nationaux apparus depuis 1992. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي أن تكون الأعمال التحضيرية لاستعراض السنوات العشر شاملة وواسعة النطاق، مع الاستفادة من وسائل المشاركة التي استُحدِثَت في اللجنة وفي العمليات الوطنية التي أُجرِيَت منذ عام 1992. |
Des femmes en ont formé d'autres à prendre des responsabilités dans la vie publique et dans les processus électoraux en s'organisant, en faisant campagne, en rassemblant des fonds et en informant les électeurs. | UN | وقامت النساء بتدريب النساء كقائدات للمشاركة في الحياة العامة وفي العمليات الانتخابية في المسائل المتصلة بتنظيم وشن الحملات وجمع الأموال وإيصال القضايا إلى الناخبين. |
Fourniture de services consultatifs et de formation sur la mise en oeuvre pratique de la perspective sexospécifique dans l'administration, la planification stratégique et les processus administratifs internes. | UN | :: الحث على تقديم المشورة والتدريب في موضوع التطبيق العملي للمنظور الجنساني في التنظيم والتخطيط الاستراتيجي وفي العمليات الإدارية الداخلية. |
Les plans d'action des délégations du HCR seront incorporés au cycle annuel de programmation et aux opérations sur le terrain, et ils seront mis en oeuvre avec l'aide des organisations non gouvernementales. | UN | وستدرج خطط عمل المكاتب في دورة البرمجة السنوية وفي العمليات الميدانية، وستنفذ بمعاونة المنظمات غير الحكومية. |
Reconnaissant que les manifestations pacifiques peuvent constituer une contribution positive au développement, au renforcement et à l'efficacité des systèmes démocratiques et aux processus démocratiques, notamment aux élections et aux référendums, | UN | وإذ يسلم بأن الاحتجاجات السلمية يمكن أن تساهم مساهمة إيجابية في تنمية الأنظمة الديمقراطية وتدعيمها وفي فعاليتها وفي العمليات الديمقراطية بما فيها الانتخابات والاستفتاءات، |
À Cuba, la démocratie se manifeste par la participation directe du peuple aux décisions du Gouvernement et aux processus législatifs. | UN | 293- وتعتبر الديمقراطية في كوبا ممارسة حقيقية تستند إلى مشاركة الشعب المباشرة في قرارات الحكومة وفي العمليات التشريعية. |
Dans tous les pays, toutes les parties intéressées, en particulier les femmes, à tous les niveaux, participent à l'élaboration de réponses aux défis de la gestion des produits chimiques et aux processus de réglementation et de prise de décisions touchant à la sécurité chimique. | UN | إشراك كل أصحاب المصلحة بما في ذلك النساء في تدبير استجابات للتحديات التي تواجه إدارة المواد الكيميائية وفي العمليات التنظيمية والخاصة بصنع القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية في جميع البلدان. |
Dans tous les pays, toutes les parties intéressées, en particulier les femmes à tous les niveaux, participent à l'élaboration de réponses aux défis de la gestion des produits chimiques et aux processus de réglementation et de prise de décisions touchant à la sécurité chimique. | UN | إشراك كل أصحاب المصلحة بما في ذلك النساء في تدبير استجابات للتحديات التي تواجه إدارة المواد الكيميائية وفي العمليات التنظيمية والخاصة بصنع القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية في جميع البلدان. |
Dans tous les pays, toutes les parties intéressées, en particulier les femmes à tous les niveaux, participent à l'élaboration de réponses aux défis de la gestion des produits chimiques et aux processus de réglementation et de prise de décisions touchant à la sécurité chimique. | UN | إشراك كل أصحاب المصلحة بما في ذلك النساء في تدبير استجابات للتحديات التي تواجه إدارة المواد الكيميائية وفي العمليات التنظيمية والخاصة بصنع القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية في جميع البلدان. |
11. Invite l'expert indépendant à accorder une attention particulière aux expériences concrètes de participation des personnes vivant dans l'extrême pauvreté aux prises de décisions politiques et aux processus sociaux; | UN | 11- تدعو الخبير المستقل إلى إيلاء اهتمام خاص للخبرات الملموسة المكتسبة من إشراك من يعيشون في فقر مدقع في عمليات صنع القرارات السياسية وفي العمليات الاجتماعية؛ |
Ces modifications nécessitent de nouvelles politiques et de nouveaux outils de gestion novateurs, dont un certain nombre sont actuellement activement appliqués au Siège et dans les opérations sur le terrain. | UN | وولدت هذه التغيرات الحاجة الى استخدام سياسات وأدوات تنظيمية جديدة ومبتكرة، يجري تنفيذ الكثير منها بصورة نشطة في المقر وفي العمليات الميدانية. |
Inscription de 30 membres du personnel au Siège et dans les opérations hors Siège à des cours de certification professionnelle en matière de passation des marchés donnés par l'Institut agréé des achats et des approvisionnements des Nations Unies | UN | التحاق 30 موظفا في المقر وفي العمليات الميدانية بدورة مهنية خارجية في مجال التصديق على المشتريات، بالمعهد المعتمد لترتيبات الشراء والإمداد |
:: Inscription de 30 membres du personnel au Siège et dans les opérations hors Siège à des cours de certification professionnelle en matière de passation de marchés organisés par l'Institut agréé des achats et des approvisionnements des Nations Unies | UN | :: التحاق 30 موظفا في المقر وفي العمليات الميدانية بدورة مهنية خارجية في مجال التصديق على المشتريات، بالمعهد المعتمد لترتيبات الشراء والإمداد |
L'Équipe est responsable de l'achat de tous les biens et services informatiques et de communications permettant d'appuyer les activités de l'ONU au Siège, dans les bureaux hors Siège et dans les opérations sur le terrain. | UN | ويضطلع فريق دعم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات بالمسؤولية عن شراء جميع السلع والخدمات المتعلقة بالاتصالات وتكنولوجيا المعلومات، دعما لأنشطة الأمم المتحدة في المقر والمكاتب الموجودة خارج المقر وفي العمليات الميدانية. |
La demande de pétrole est très inélastique étant donné le rôle essentiel de l'énergie dans le fonctionnement de la société moderne et des processus de production, et du faible niveau de remplacement technique et économique grâce à d'autres sources d'énergie à court terme. | UN | والطلب على النفط يتسم بأنه غير مرن بدرجة كبيرة بالنظر إلى الدور الأساسي للطاقة بالنسبة لسير الأمور في المجتمع الحديث وفي العمليات الإنتاجية، وإلى انخفاض درجة الجدوى التقنية والاقتصادية للاستعاضة عن النفط بمصادر أخرى للإمداد بالطاقة في الأجل القصير. |
Elle joue un rôle crucial dans la promotion de l'égalité des sexes et le renforcement des moyens d'action des femmes dans le monde entier, notamment grâce à son rôle de catalyseur dans la promotion et le suivi de la mise en œuvre de la stratégie d'intégration de la dimension femmes au niveau national, dans les organismes des Nations Unies et dans les processus intergouvernementaux. | UN | وتقوم اللجنة بدور حاسم في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في شتى أرجاء العالم، بطرق منها الدور الحفّاز الذي تضطلع به في تعزيز ورصد تنفيذ استراتيجية تعميم المنظور الجنساني على الصعيد الوطني، في كيانات الأمم المتحدة وفي العمليات الحكومية الدولية. |
Il est essentiel d'intervenir rapidement dans de telles situations, par exemple en fournissant à l'appui de l'évaluation des besoins postconflit des services consultatifs spécialisés en matière d'égalité des sexes ou en intégrant une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les constitutions nouvellement élaborées et les processus électoraux. | UN | ولا بد في هذه الحالات من استجابة سريعة تقدم مثلا، من خلال القيام فورا بتوفير قدرة استشارية مختصة في المجال الجنساني لأغراض تقييمات احتياجات مرحلة ما بعد الأزمة أو من خلال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الدساتير التي وضعت حديثا وفي العمليات الانتخابية. |
Les membres du Conseil ont rendu hommage au personnel des Nations Unies pour son courage et son dévouement et pour la contribution qu’il a apportée pendant de nombreuses années à la MONUA et aux opérations précédentes de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM), y compris à l’ancien Représentant spécial du Secrétaire général, feu Alioune Blonfin Beye. | UN | وأشاد أعضاء المجلس بالمساهمة التي قدمها على مر السنين موظفو اﻷمم المتحدة المتفانون والشجعان في بعثة المراقبين وفي العمليات السابقة لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا، ومن بينهم الممثل الخاص السابق لﻷمين العام، المرحوم الاستاذ عليون بلوندين باي. |
lors des opérations militaires qui ont suivi, cinq Timorais auraient été arrêtés. | UN | وفي العمليات العسكرية التي أعقبت ذلك، أفيد أن خمسة من أبناء تيمور الشرقية اعتقلوا. |
Étude sur la situation des peuples autochtones et leur participation aux démocraties et processus électoraux en Amérique latine, au regard de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones | UN | دراسة عن حالة الشعوب الأصلية ومشاركتها في الديمقراطيات وفي العمليات الانتخابية في أمريكا اللاتينية في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
De bonnes pratiques existent au niveau politique et dans le cadre des opérations sur le terrain, ainsi que l'illustrent les exemples fournis par les Institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | 71 - والممارسات الجيدة قائمة على مستوى السياسات وفي العمليات الميدانية، على النحو الذي تبيِّنه الأمثلة التي وفَّرتها وكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |