au Caire, il n'y avait pas de rapports ou d'enseignements tirés quatre mois après les événements. | UN | وفي القاهرة لم توضع أي تقارير عن الدروس المستفادة بعد أربعة شهور على الأحداث التي وقعت. |
au Caire, il n'y avait pas de rapports ou d'enseignements tirés quatre mois après les événements. | UN | وفي القاهرة لم توضع أي تقارير عن الدروس المستفادة بعد أربعة شهور على الأحداث التي وقعت. |
Nous avons pris d'importantes décisions à Rio en matière d'environnement, à Vienne en matière de droits de l'homme et au Caire en matière de politiques démographiques. | UN | لقد اتخذنا قرارات هامة في ريو بشأن البيئة وفي فيينا بشأن حقوق اﻹنسان وفي القاهرة بشأن السياسات السكانية. |
au Caire, nous avons placé l'être humain au centre de nos décisions. | UN | وفي القاهرة وضعنا الانســان في صميم قراراتنا. |
11. au Caire, le Comité spécial a été reçu par Mme Gillane M. Allam, Ministre adjoint des affaires étrangères pour les affaires politiques internationales. | UN | ١١ - وفي القاهرة قامت باستقبال اللجنة الخاصة نائبة وزير الخارجية للشؤون السياسية الدولية، السيدة جيلان م. |
au Caire, l'Afrique s'est jointe aux autres régions du monde pour mettre l'accent sur les problèmes de population et de développement et pour aboutir à une action internationale concertée. | UN | وفي القاهرة انضمت افريقيا الى بقية مناطق العالم في التركيز على مشاكل السكان والتنمية والوصول الى توافق في اﻵراء من أجل القيام بعمل دولي. |
Nous nous félicitons de ce que, aux termes d'un plan de règlement des différends dans les transactions économiques et commerciales élaboré par le Comité consultatif, deux centres régionaux d'arbitrage aient été créés à Kuala Lumpur et au Caire. | UN | ومن اﻷمور التي تبعث على الارتياح انه تم، في إطار مخطط اللجنة الاستشارية لتسوية المنازعات التي تنشأ في المعاملات الاقتصادية والتجارية، إنشاء مركزين اقليميين للتحكيم في كوالالمبور وفي القاهرة. |
La création de deux centres régionaux d'arbitrage à Kuala Lumpur et au Caire par le Comité, en vue du règlement des différends auxquels peuvent donner lieu des transactions économiques et commerciales, est également une mesure dont nous nous félicitons. | UN | إن قيام اللجنة بانشاء مركزين اقليميين للتحكيم في كوالالمبور وفي القاهرة لتسوية المنازعات في المعاملات الاقتصادية والتجارية خطوة جديرة بالترحيب ايضا. |
Sans cette volonté, en effet, le capital accumulé tout au long du processus de préparation de la Conférence et au Caire, dont le Programme d'action constitue la synthèse admirable, risque de demeurer inexploité. | UN | فدون هذه اﻹرادة يكون هناك خطر عدم استغلال الرصيد الذي تجمع خلال عملية اﻹعداد للمؤتمر وفي القاهرة حيث صدر برنامج العمل الجدير باﻹعجاب. |
Or ce durcissement intervient au moment même où une délégation israélienne s'entretient à Tunis et au Caire avec des dirigeants palestiniens, ce qui témoigne des contradictions flagrantes (M. Al-Kidwa) de la politique d'Israël. | UN | وأن هذا التشدد الاسرائيلي يحدث في نفس الوقت الذي يجتمع فيه وفد اسرائيلي في تونس وفي القاهرة مع مسؤولين فلسطينيين، مما يدل على التناقضات الصارخة في السياسة الاسرائيلية. |
Quatre-vingts participants ont assisté à des exposés sur la CTPD lors des séminaires régionaux tenus à Kuala Lumpur en 1992 et au Caire en 1993. | UN | وحضر ثمانون مشتركا عروضا تتعلق بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في حلقات دراسية إقليمية عقدت في كوالا لامبور في عام ١٩٩٢ وفي القاهرة في عام ١٩٩٣. |
au Caire, à Amman et à Damas, le Comité a recueilli les témoignages de personnes qui se trouvaient encore récemment ou vivaient dans le Golan syrien occupé, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza concernant la situation dans ces territoires. | UN | وفي القاهرة وعمان ودمشق استمعت اللجنة الى إفادات أشخاص، كانوا قد عادوا لتوهم من قطاع غزة والضفة الغربية والجولان العربي السوري المحتل أو كانوا يعيشون فيها، بشأن الحالة في هذه اﻷراضي. |
au Caire, à Amman et à Damas, le Comité a recueilli les témoignages de personnes qui se trouvaient encore récemment ou vivaient dans le Golan syrien occupé, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza concernant la situation dans ces territoires. | UN | وفي القاهرة وعمان ودمشق، استمعت اللجنة إلى إفادات أشخاص كانوا قد عادوا لتوهم من قطاع غزة والضفة الغربية والجولان العربي السوري المحتل أو كانوا يعيشون فيها، بشأن الحالة في هذه اﻷراضي. |
Tout autre traitement doit être obtenu soit dans des hôpitaux israéliens ou dans des hôpitaux à Jérusalem ou en Cisjordanie, exceptionnellement au Caire. | UN | ويتعين أن تتم جميع أنواع العلاج اﻷخرى سواء في المستشفيات اﻹسرائيلية أو في مستشفيات القدس أو في الضفة الغربية، وفي القاهرة بصورة استثنائية. |
au Caire, à Amman et à Damas, le Comité a recueilli les témoignages de personnes qui se trouvaient encore récemment ou vivaient dans le Golan syrien occupé, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza concernant la situation dans ces territoires. | UN | وفي القاهرة وعمان ودمشق، استمعت اللجنة إلى إفادات أشخاص كانوا قد عادوا لتوهم من قطاع غزة والضفة الغربية والجولان العربي السوري المحتل أو كانوا يعيشون فيها، بشأن الحالة في هذه اﻷراضي. |
Le Comité spécial a organisé des réunions à Amman du 1er au 3 juin et au Caire les 4 et 5 juin 2014. | UN | وعقدت اللجنة الخاصة اجتماعات في عمان من 1 إلى 3 حزيران/يونيه وفي القاهرة يومي 4 و 5 حزيران/يونيه 2014. |
Il a tenu des réunions à Amman les 23 et 24 juin 2013 et au Caire les 25 et 26 juin. | UN | وعقدت اللجنة الخاصة اجتماعات في عمان يومي 23 و 24 حزيران/يونيه 2013، وفي القاهرة يومي 25 و 26 حزيران/يونيه. |
La FIDH a ouvert des bureaux permanents à New York, afin de développer sa contribution aux Nations Unies, ainsi qu'au Caire et à Nairobi, en vue d'améliorer l'efficacité de ses activités sur le terrain. | UN | وافتتح الاتحاد مكاتب دائمة له في نيويورك بهدف تعزيز مساهمته في الأمم المتحدة، وفي القاهرة ونيروبي بهدف زيادة فعالية أنشطته الميدانية. |
au Caire, mon Représentant spécial a mis la réunion au courant de l'aide fournie par la MANUI pour appuyer le processus électoral en Iraq et renforcer les capacités de la Commission électorale indépendante iraquienne. | UN | وفي القاهرة قدم ممثلي الخاص عرضا أمام الاجتماع المعني بالمساعدة التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة إلى العملية الانتخابية في العراق، وبناء قدرات اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق. |
Journaliste au Monde, ancien correspondant du journal à Alger et au Caire, Jean-Pierre Péroncel-Hugoz n'a pas hésité à rédiger la postface de l'ouvrage de Del Valle. | UN | ولم يتردد جان بيير بيرونسيل هيغو، الصحفي في صحيفة لوموند، ومراسلها السابق في الجزائر العاصمة وفي القاهرة في تحرير خاتمة كتاب ديل فال. |
La Coalition des femmes se réjouit de pouvoir se fonder sur les résultats du Caire et de son examen, après cinq ans, pour promouvoir les droits fondamentaux de la femme, notamment nos droits en matière de sexualité et de reproduction, dans les années à venir. | UN | والائتلاف النسائي يتطلع إلى البناء على أسس النجاحات التي تحققت في القاهرة وفي القاهرة + ٥ للتقدم بحقوق اﻹنسان للمرأة، بما في ذلك حقوقنا الجنسية واﻹنجابية، في السنوات المقبلة. |