ويكيبيديا

    "وفي القضاء على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'élimination de
        
    • et à l'élimination de
        
    • dans l'élimination de
        
    • ainsi que l'élimination de
        
    • et à éliminer
        
    • et à éradiquer
        
    • à éliminer les
        
    Les gouvernements doivent consacrer les ressources budgétaires nécessaires à l'éducation pour qu'elle joue son rôle dans le développement et l'élimination de la pauvreté. UN وقال إن الحكومات عليها أن تخصص الموارد اللازمة للتعليم، في الميزانية، حتى يقوم بدوره في التنمية وفي القضاء على الفقر.
    Il faut mettre davantage l'accent sur la participation des hommes dans la promotion de la femme et l'élimination de la discrimination. UN وأشارت إلى أنه ينبغي زيادة التركيز على مشاركة الرجال في النهوض بالمرأة وفي القضاء على التمييز.
    À cet égard, nous insistons sur le rôle important que les femmes jouent dans le développement économique et l'élimination de la pauvreté. UN وفي هذا الصدد، نؤكد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في التنمية الاقتصادية وفي القضاء على الفقر.
    La mondialisation doit servir le développement, et ses composantes économiques et technologiques doivent contribuer à la croissance économique et à l'élimination de la pauvreté, dans l'esprit des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن الجدير بالعولمة أن تخدم أغراض التنمية، كما أن من الجدير بعناصرها الاقتصادية والاجتماعية أن تساهم في النمو الاقتصادي وفي القضاء على الفقر، وذلك من منطلق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En effet, grâce aux instruments qu'elle élabore, cette dernière contribue considérablement à l'instauration de relations commerciales équitables et à l'élimination de toute incertitude dans les échanges commerciaux internationaux. UN وقالت إن الصكوك التي تضعها اللجنة تسهم في الواقع الى حد بعيد في ايجاد علاقات تجارية منصفة وفي القضاء على الشكوك التي كانت سائدة في المبادلات التجارية الدولية.
    15. Rappelle que les États Membres se sont à nouveau engagés à appliquer les dispositions relatives au développement énoncées dans le programme de travail de Doha, qui met les besoins et les intérêts des pays en développement et des pays les moins avancés au centre dudit programme et a conscience du rôle majeur que joue le commerce en tant que moteur de croissance et de développement et dans l'élimination de la pauvreté; UN 15 - تشير إلى أن الدول الأعضاء أعادت مجددا توجيه وتكريس نفسها للوفاء بالأبعاد الإنمائية لبرنامج الدوحة الإنمائي، وهو البرنامج الذي يجعل من احتياجات ومصالح البلدان النامية محورا لبرنامج عمل الدوحة؛ وتسلم بالدور الرئيسي الذي تؤديه التجارة كمحرك للنمو والتنمية وفي القضاء على الفقر؛
    Ces deux mesures contribuent au renforcement des compétences techniques et sociales des femmes, en favorisant une plus grande participation des femmes aux travaux ruraux et agricoles, ainsi que l'élimination de la discrimination envers les femmes. UN ويسهم هذان اﻹجراءان في تنمية القدرات التقنية والاجتماعية، مما يعزز اشتراك المرأة بقدر أكبر في العمليات الريفية والزراعية، وفي القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Ce décret a été effectivement mis en œuvre, ce qui a contribué à promouvoir les bonnes pratiques et coutumes en matière matrimoniale et familiale et à éliminer les traditions obsolètes. UN وقد تم تنفيذ هذا المرسوم على نحو فعال مما ساهم في تعزيز الممارسات والعادات الجيدة المتّبعة في الزواج والأسرة، وفي القضاء على التقاليد البالية المتبعة في الزواج والأسرة.
    a) En saluant l'engagement, le dévouement et la clairvoyance dont il a fait preuve dans l'action visant à renforcer le rôle de l'ensemble du système des Nations Unies pour le développement et à éradiquer la pauvreté; UN (أ) الاعتراف بما أبداه من التزام وتفان وبصيرة في تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بكامله وفي القضاء على الفقر؛
    À notre avis, la mise en oeuvre du droit au développement et l'élimination de la pauvreté constituent les meilleurs moyens de promouvoir le respect des normes universellement reconnues dans le domaine des droits de l'homme. UN ومن رأينا أن أفضل طريقة لتشجيع التمسك بقوانين حقوق اﻹنسان المتفق عليها عالميا تتمثل في إعمال الحق في التنمية وفي القضاء على الفقر.
    Elle a instamment invité les institutions nationales à mettre l'accent sur la promotion et la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels, le droit au développement et l'élimination de la pauvreté. UN وحث المؤسسات الوطنية على التأكيد على تعزيز وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في التنمية وفي القضاء على الفقر.
    C'est pourquoi l'APD joue un rôle déterminant dans la promotion du développement économique et social et l'élimination de la pauvreté; il est préoccupant qu'en 2011, l'APD ait fléchi, pour la première fois depuis de nombreuses années. UN ولذا تؤدي المساعدة الإنمائية الرسمية دوراً بالغ الأهمية في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي القضاء على الفقر؛ ومن دواعي القلق أن تلك المساعدة انخفضت في عام 2011 لأول مرة منذ سنوات كثيرة.
    L'industrie doit jouer un rôle prépondérant dans le processus de développement et l'élimination de la pauvreté. Elle doit permettre de transformer les produits de base, créer de la richesse et des emplois, soutenir la croissance et éviter le risque de marginalisation. UN وللصناعة دور رئيسي في عملية التنمية وفي القضاء على الفقر، وهي تمكّن تجهيز السلع الأساسية وتوليد الثراء وفرص العمل، والحفاظ على النمو، وتجنب التهميش.
    14. Les activités de l'OIT ont beaucoup contribué à faire accepter le concept de l'égalité de traitement pour les travailleurs migrants et l'élimination de la discrimination à leur égard. UN ٤١- وأسهمت أنشطة منظمة العمل الدولية بصورة كبيرة في قبول مبدأ المساواة في المعاملة للعمال المهاجرين وفي القضاء على التمييز ضدهم.
    16. Les activités de l'OIT ont beaucoup contribué à faire accepter le concept de l'égalité de traitement pour les travailleurs migrants et l'élimination de la discrimination à leur égard. UN ٦١ - وأسهمت أنشطة منظمة العمل الدولية بصورة هامة في تحقيق قبول مبدأ المساواة في المعاملة للعمال المهاجرين وفي القضاء على التمييز ضدهم.
    Affirmant que la réalisation du droit à l'éducation, pour les filles en particulier, contribue à la promotion des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes et à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تؤكد أن إعمال الحق في التعليم، ولا سيما بالنسبة للفتيات، يساهم في تعزيز حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وفي القضاء على الفقر،
    Affirmant que la réalisation du droit à l'éducation, pour les filles en particulier, contribue à la promotion des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes et à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تؤكد أن إعمال الحق في التعليم، ولا سيما بالنسبة للفتيات، يساهم في تعزيز حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وفي القضاء على الفقر،
    Affirmant que la réalisation du droit à l'éducation, pour les filles en particulier, contribue à la promotion des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes et à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تؤكد أن إعمال الحق في التعليم، ولا سيما بالنسبة للفتيات، يساهم في تعزيز حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وفي القضاء على الفقر،
    La nouvelle publication du PNUE Women and the Environment, lancée en mai 2004 lors de la troisième session du Forum permanent sur les questions autochtones, préconise que soit plus largement reconnu le rôle des femmes dans l'écologie et dans l'élimination de la pauvreté. UN وشهد شهر أيار/مايو من عام 2004 إصدارا جديدا من إصدارات برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بعنوان المرأة والبيئة، خلال الدورة الثالثة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. ويدعو الكتاب إلى اعتراف أكبر بدور المرأة في المحافظة وفي القضاء على الفقر.
    15. Rappelle que les États Membres se sont à nouveau engagés à appliquer les dispositions relatives au développement énoncées dans le Programme de Doha pour le développement, qui met les besoins et les intérêts des pays en développement au centre du programme de travail de Doha et a conscience du rôle majeur que joue le commerce en tant que moteur de croissance et de développement et dans l'élimination de la pauvreté ; UN 15 - تشير إلى أن الدول الأعضاء أعادت توجيه نفسها والتزامها بتحقيق الأبعاد الإنمائية لخطة الدوحة للتنمية التي تجعل من احتياجات ومصالح البلدان النامية محور برنامج عمل الدوحة()، وتسلم بالدور الرئيسي الذي تؤديه التجارة كمحرك للنمو والتنمية وفي القضاء على الفقر؛
    < < Les États doivent coopérer pour assurer le respect universel et la mise en œuvre des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, ainsi que l'élimination de la discrimination raciale et de l'intolérance religieuse sous toutes leurs formes. > > UN يجب على الدول أن تتعاون في تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع ومراعاتها، وفي القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وجميع أشكال التعصب الديني().
    Les programmes de transferts monétaires qui se proposent de réduire la pauvreté doivent contribuer à lutter contre la stigmatisation des bénéficiaires et à éliminer les préjugés et l'exclusion sociale. UN فإذا كان هدف برامج التحويلات النقدية هو الحد من الفقر، فيجب أن تسهم بالتالي في الحد من الوصمة التي يتعرض لها المستفيدون وفي القضاء على القوالب النمطية السلبية والاستبعاد الاجتماعي.
    a) En saluant l'engagement, le dévouement et la clairvoyance dont il a fait preuve dans l'action visant à renforcer le rôle de l'ensemble du système des Nations Unies pour le développement et à éradiquer la pauvreté; UN (أ) الاعتراف بما أبداه من التزام وتفان وبصيرة في تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بكامله وفي القضاء على الفقر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد