ويكيبيديا

    "وفي المحكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et au tribunal
        
    • à la Cour
        
    • et au procès
        
    • et du Tribunal
        
    • et devant le tribunal
        
    • à l'audience
        
    • et de la Cour
        
    • comme au procès
        
    • d'instruction et les tribunaux
        
    Les avocats n'ont pas été autorisés à extraire des pièces du dossier ou à en faire des copies et n'ont pu travailler sur le dossier que dans les locaux du Service national de la sécurité et au tribunal. UN ولم يسمح للمحامين بأن ينسخوا ملف القضية أو يقتبسوا منه أو يدرسوه إلا في مقر جهاز الأمن القومي وفي المحكمة.
    Il fournissait des conseils en matière de contrats et de marchés et représentait l'Agence dans les affaires d'arbitrage et au tribunal administratif des Nations Unies. UN وقدم المشورة بشأن الأمور المتعلقة بالعقود والمشتريات ومثل الوكالة في عمليات التحكيم وفي المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    à la Cour suprême, une femme est avocat général sur quatre; UN وفي المحكمة العليا تتولى امرأة واحدة منصب المحامي العام بين أربعة أشخاص؛
    Siège au Tribunal du district de Priszren et dans d'autres tribunaux ainsi qu'à la Cour suprême du Kosovo. UN عمل في المحكمة المحلية في بريزرين وفي غيرها وفي المحكمة العليا في كوسوفو.
    L'État partie rappelle qu'il a été établi pendant l'enquête et au procès que M. Kirpo s'était rendu coupable d'infractions très graves. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن كون السيد كيربو مُذنباً بارتكاب جرائم خطيرة للغاية قد ثبت أثناء التحقيق وفي المحكمة.
    Au cours de la dix-neuvième réunion des États parties à la Convention, la question de la répartition des sièges de la Commission et du Tribunal a été soulevée. UN خلال الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف في الاتفاقية، تم النظر في تخصيص المقاعد في اللجنة وفي المحكمة.
    L'auteur fournit des détails concernant les méthodes de mauvais traitements employées, indiquant que ces allégations ont été formulées par son fils devant le bureau du Procureur et devant le tribunal. UN وتقدم صاحبة البلاغ تفاصيل عن أساليب إساءة معاملته وتزعم أن ابنها أثار هذه الادعاءات أمام النيابة وفي المحكمة.
    :: A conduit des stages de formation juridique dans la région de l'ex-Yougoslavie et au tribunal spécial pour la Sierra Leone sur l'application du droit international humanitaire. UN :: أشرفت على تدريبات قضائية في منطقة يوغوسلافيا السابقة وفي المحكمة الخاصة لسيراليون بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي
    Le montant de l'encaisse indiqué dans les états financiers correspond aux liquidités opérationnelles détenues au Siège et au tribunal, à La Haye, ainsi qu'aux dépôts bancaires et comptes à vue portant intérêt. UN 2 - تمثل أرقام المبالغ النقدية المبينة في البيانات المالية مبالغ نقدية تشغيلية احتفظ بها في المقر وفي المحكمة الدولية في لاهاي وفي ودائع مصرفية مدرة لفوائد وحسابات مؤجلة.
    S'agissant de l'épisode de la voiture détournée, l'auteur soutient que les témoins oculaires n'ont pas reconnu son fils lors d'une séance d'identification et au tribunal. UN وفيما يتعلق بالرواية المتصلة بسرقة سيارة، تدعي مقدمة البلاغ أن شهود العيان لم يتمكنوا من التعرف على نجلها أثناء عرض المشتبه بهم وفي المحكمة.
    On constate un équilibre parfait entre les sexes à la Cour suprême des Caraïbes orientales. UN وفي المحكمة العليا لشرق الكاريبي يوجد توازن تام بين الجنسين.
    En 2010, la proportion de femmes atteignait 38,5 % à la Cour constitutionnelle et 40 % à la Cour suprême. UN وفي عام 2010، كانت نسبة النساء في المحكمة الدستورية 38.5 في المائة، وفي المحكمة العليا 40 في المائة.
    Vu sa position au Tribunal comme à la Cour, le Greffier est idéalement placé pour assumer cette responsabilité. UN وإذا أخذ في الاعتبار مركز مسجل المحكمة في محكمة يوغوسلافيا وفي المحكمة الجنائية الدولية، فهو يتقلد المكان الأمثل لتحمل هذه المسؤولية.
    L'État partie rappelle longuement les faits de la cause et explique que la culpabilité de M. Sattorov pour plusieurs infractions commises en bande armée, notamment des vols, a été établie pendant l'enquête préliminaire et au procès. UN وتشير الدولة الطرف بإسهاب إلى وقائع القضية، وتوضّح أن جرم السيد ساتوروف بارتكاب عدة جرائم في إطار عصابة مسلحة، بما في ذلك السطو، قد ثبت أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وفي المحكمة.
    L'État partie rappelle les faits de la cause et explique que la culpabilité de M. Kurbonov pour la commission de vols à main armée a été établie au cours de l'enquête préliminaire et au procès, compte tenu des aveux qu'il a faits spontanément. UN وتشير الدولة الطرف إلى وقائع القضية، وتوضّح أن جرم السيد قربونوف بارتكاب سطو مسلح قد ثبُت أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وفي المحكمة في ضوء اعترافاته التي قدمها بملء حريته.
    La Commission du droit international est parfaitement consciente de la contradiction entre les positions respectives de la Cour internationale de justice et du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN 43 - وقد كانت لجنة القانون الدولي مدركة تماما للاختلاف بين النهجين المتبعين في محكمة العدل الدولية وفي المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Il a collaboré avec le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) et la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) à la mise au point de procédures faisant appel à la participation des enfants lors de la création de la Commission vérité et conciliation et du Tribunal spécial en Sierra Leone. UN ويتعاون مع مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، لتوجيه التطورات المتعلقة بإشراك الأطفال في لجنة الحقيقة والمصالحة وفي المحكمة الخاصة لسيراليون.
    L'auteur fournit des détails concernant les méthodes de mauvais traitements employées, indiquant que ces allégations ont été formulées par son fils devant le bureau du Procureur et devant le tribunal. UN وتقدم صاحبة البلاغ تفاصيل عن أساليب إساءة معاملته وتزعم أن ابنها أثار هذه الادعاءات أمام النيابة وفي المحكمة.
    Le 19 octobre 2006, un procureur adjoint a refusé sa demande au motif que l'auteur n'avait pas formulé la même plainte pendant l'enquête préliminaire et devant le tribunal. UN وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006، رفض وكيل للنيابة طلبه لأنه لم يقدم هذه الشكوى خلال التحقيق السابق للمحاكمة وفي المحكمة.
    Des femmes bulgares sont Membres de la Cour constitutionnelle au Kosovo et de la Cour pénale internationale. UN كما تعمل النساء البلغاريات عضوات في المحكمة الدستورية في كوسوفو وفي المحكمة الجنائية الدولية.
    Selon l'État partie, les droits de M. Boimurodov ont été pleinement respectés pendant l'enquête préliminaire comme au procès. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن حقوق السيد بويمورودوف قد احتُرمت بالكامل أثناء التحقيق الأولي وفي المحكمة على حد سواء.
    Ceux-ci doivent en effet assurer le contact avec les autorités policières et les autorités à charge et leur fournir les éléments de preuve et l'aide technique dont ils ont besoin, et également témoigner devant les jurys d'instruction et les tribunaux. UN ذلك أن عليهم أن يكونوا على اتصال بالشرطة والسلطات القضائية وأن يقدموا لها اﻷدلة المؤيدة والمساعدة التقنية، وأن يدلوا بشهادتهم أمام هيئات المحلفين الكبرى وفي المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد