ويكيبيديا

    "وفي المساواة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et à l'égalité
        
    • et de leur égalité
        
    • et le droit à l'égalité
        
    • l'égale
        
    • et à une égale
        
    • à l'égalité et
        
    • son droit à l'égalité
        
    Des avancées ont été enregistrées en ce qui concerne les droits des femmes, et en particulier leurs droits au logement, à la liberté de circulation et à l'égalité dans l'emploi. UN وقد أحرز تقدم في مجال حقوق المرأة، وخصوصاً حقّها في السكن، وحرية التنقل وفي المساواة في التوظيف، على وجه التحديد.
    Les cinq droits le plus souvent invoqués étaient ceux de pétition, d'éducation et de travail, de régularité de la procédure, ainsi que le droit à la vie et à l'égalité. UN وكانت الحقوق الخمسة المذكورة أكثر من غيرها بأنها قد انتهكت الحق في الالتماس، والحق في التعليم والعمل، والحق في محاكمة حسب اﻷصول، والحق في الحياة، وفي المساواة.
    La dignité humaine et les droits à la liberté et à l'égalité sont au cœur de l'infrastructure des droits de l'homme et créent les conditions propices à l'exercice des droits inhérents à la citoyenneté. UN والكرامة الإنسانية والحق في الحرية وفي المساواة تقع في صميم نظام حقوق الإنسان وتوفّر الشروط اللازمة للقدرة على التغيير في إطار ممارسة حقوق المواطنة.
    Les gouvernements devraient envisager des garanties appropriées, s'agissant notamment du droit des femmes et des filles appartenant à des minorités de ne pas subir de discrimination et de leur égalité d'accès à des recours en cas de violation de leurs droits. UN وينبغي للحكومات أن تنظر في توفير الضمانات المناسبة، بما فيها الضمانات التي تهدف إلى كفالة حق نساء وفتيات الأقليات في عدم التعرض للتمييز وفي المساواة في فرص الوصول إلى سبل الانتصاف في حال تعرض حقوقهن للانتهاك.
    L'ensemble de la question est lié à l'accès à la justice, de même que l'article 14 englobe le droit d'accès aux tribunaux et le droit à l'égalité devant la justice. UN وترتبط المسألة بصورة عامة بالوصول إلى العدالة، حيث إن المادة 14 تشمل الحق في الوصول إلى المحاكم وفي المساواة أمامها.
    Ce faisant, il a commis une violation du droit à la liberté d'expression, reconnu à l'article 19 du Pacte, ainsi que du droit à l'égalité et à l'égale protection de la loi, reconnu à l'article 26. UN وانتهك المدعي العام، بقيامه بذلك، حرية صاحب البلاغ في التعبير بموجب المادة 19 من العهد، فضلاً عن حقه في المساواة أمام القانون وفي المساواة بالتمتع بحماية القانون اللتين تكفلهما المادة 26.
    3.1 L'auteur affirme que l'Autriche a violé le droit des retraités à l'égalité devant la loi et à une égale protection de la loi sans discrimination. UN ٣-١ يدعي صاحب البلاغ أن جمهورية النمسا انتهكت حقوق المتقاعدين في المساواة أمام القانون وفي المساواة في حماية القانون دون أي تمييز.
    7.2 Le Comité doit déterminer si l'application faite à l'auteur de la loi n° 87/1991, modifiée par la loi n° 116/1994, constitue une violation de son droit à l'égalité devant la loi et à l'égale protection de la loi. UN 7-2 ويجب أن تقرر اللجنة ما إذا كان تطبيق القانون رقم 87/1991، المعدل بالقانون رقم 116/1994، على صاحب البلاغ يشكل انتهاكاً لحقه في المساواة أمام القانون وفي المساواة في التمتع بحماية القانون.
    Le contenu de ces droits fondamentaux des États varie d'un auteur à l'autre, mais on retrouve le plus souvent ce qu'on appelle à cette époque le < < droit de conservation > > , le droit au respect de la souveraineté, au commerce et à l'égalité. UN ويتباين مضمون الحقوق الأساسية للدول من كاتب إلى آخر، غير أنه كثيرا ما يتم الوقوف على ما يسمى بـ ' ' حق البقاء``، والحق في احترام السيادة، والحق في التجارة وفي المساواة.
    Dans son observation générale révisée, il note que le droit à un procès équitable et à l'égalité devant la justice sont des éléments essentiels de la protection des droits de l'homme et servent par des moyens procéduraux à préserver l'état de droit. UN وأشار التعليق العام المنقح إلى أن الحق في المحاكمة العادلة وفي المساواة أمام القضاء ركنان رئيسيان لحماية حقوق الإنسان ويكفلان بالوسائل الإجرائية حماية سيادة القانون.
    Elle a demandé un complément d'information sur les plans et programmes visant à concrétiser le droit à l'alimentation, aux soins de santé et à l'égalité entre les sexes pour les années à venir. UN وطلبت الجمهورية العربية السورية مزيداً من المعلومات عن الخطط والبرامج الهادفة إلى إعمال الحق في الغذاء وفي الرعاية الصحية وفي المساواة بين الجنسين في السنوات القادمة.
    61. Le droit à l'égalité de protection et à l'égalité devant la loi a une portée très large et est conforme aux dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN ٦١ - والحق في الحماية على قدم المساواة مع اﻵخرين، وفي المساواة أمام القانون واسع النطاق ويتمشى مع أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    74. Les femmes en conflit avec la loi qui ont affaire au système de justice pénale doivent bénéficier de toutes les dispositions visant à garantir le droit à un procès équitable et à l'égalité devant les tribunaux sans discrimination fondée sur leur sexe ou sur tout autre motif de discrimination interdit par le droit international. UN 74 - عندما تخالف المرأة القانون وتمثل أمام نظام العدالة الجنائية، ينبغي أن تستفيد من جميع النصوص ذات الصلة بالحق في الحصول على محاكمة عادلة وفي المساواة أمام المحاكم دونما تمييز على أساس نوع الجنس أو أي سبب آخر من أسباب التمييز المحظورة بموجب القانون الدولي.
    20.3 Les États veillent à ce que toutes les politiques nationales en rapport avec le droit à la restitution garantissent pleinement le droit des femmes à la nondiscrimination et à l'égalité en vertu de la législation et dans la pratique. UN 20-3 تضمن الدول توفير جميع السياسات الوطنية المتعلقة بالحق في الاسترداد لضمانات كاملة لحقوق المرأة في عدم التعرض للتمييز وفي المساواة في القانون والممارسة على السواء.
    De plus, le conseil affirme que ce coup d'arrêt dans la procédure d'appel a été si grave qu'il a entraîné une violation non seulement du droit d'appel consacré au paragraphe 5 de l'article 14, mais aussi du droit à un procès équitable et à l'égalité devant les tribunaux consacré au paragraphe 1 de ce même article. UN كما تعتبر المحامية أن هذا التدخل في عملية الاستئناف كان تدخلاً خطيراً إلى حد أنه لم ينتهك الحق في الاستئناف بموجب الفقرة 5 من المادة 14 فحسب، بل إنه قد انتهك أيضاً الحق في محاكمة عادلة وفي المساواة أمام المحاكم بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    Mme Tavares da Silva dit que la déclaration selon laquelle les femmes rurales sont supposées ne rien posséder contredit leur droit juridique à la gestion conjointe des biens de la famille et à l'égalité dans l'administration de ces biens. UN 21 - السيدة دافاريس دا سيلفا: قالت إن التصريح بأن النساء الريفيات لا يعتبرن بأنهن يمتلكن أي شيء إنما يناقض حقهن القانوني في الإدارة المشتركة لممتلكات الأسرة وفي المساواة في إدارة الممتلكات.
    Le Code de la famille promulgué par la loi no 1289 du 14 février 1975 a contribué tout au long de ses plus de 30 ans d'existence au renforcement de la famille en tant que cellule fondamentale de la société, à la participation croissante de la femme à tous les domaines de la vie et à l'égalité des droits entre les garçons et les filles. UN 72 - وقد ساهم قانون الأسرة، وهو القانون رقم 1289 الصادر في 14 شباط/فبراير 1975، خلال 30 سنة من وجوده، في دعم الأسرة بوصفها الخلية الأساسية للمجتمع، وفي زيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة، وفي المساواة بين الأطفال من الذكور والإناث في الحقوق.
    Les gouvernements devraient envisager des garanties appropriées, s'agissant notamment du droit des femmes et des filles appartenant à des minorités de ne pas subir de discrimination et de leur égalité d'accès à des recours en cas de violation de leurs droits. UN وينبغي للحكومات أن تنظر في توفير الضمانات المناسبة، بما في ذلك الضمانات التي تهدف إلى كفالة حق نساء وفتيات الأقليات في عدم التمييز وفي المساواة في فرص الوصول إلى سبل الانتصاف في حال تعرض حقوقهن للانتهاك.
    227. Ce qui précède montre clairement que le Gouvernement sri-lankais a pris des mesures pour que soit reconnu au niveau constitutionnel le droit de ne pas faire l'objet de discrimination et le droit à l'égalité. UN 227- وفي ما سبق برهان واضح على أن حكومة سري لانكا قد قامت بخطوات لجعل الدستور يقر بالحق في عدم التمييز وفي المساواة.
    Le Comité est d'avis cependant que le droit à la non-discrimination et le droit à l'égalité dans tous les domaines de la vie des femmes tout au long de leur vie, tels qu'ils sont consacrés par la Convention, peuvent être mieux protégés dans les États où celle-ci fait automatiquement partie de l'ordre juridique interne et dans les États où elle est incorporée expressément dans le droit national. UN ولكن اللجنة ترى أن الحقوق في عدم التمييز وفي المساواة في جميع المجالات المتصلة بحياة المرأة وطيلة حياتها، على النحو المكرس في الاتفاقية، يمكن أن تلقى المزيد من الحماية في الدول التي تشكل الاتفاقية جزءاً من نظامها القانوني المحلي على نحو تلقائي أو من خلال عملية إدراج خاصة.
    Questions de fond: Droit à l'égalité devant la loi et à l'égale protection de la loi − Dérogations autorisées à l'interdiction du travail forcé ou obligatoire − Réadaptation et réinsertion sociale des prisonniers. UN المسائل الموضوعية: حق الفـرد فـي المساواة أمـام القانـون وفي المساواة فـي التمتـع بحماية القانون - استثناءات مسموح بها من حظر السخرة والعمل القسري - إصلاح السجناء وتأهيلهم اجتماعياً
    Ils ont droit, sans distinction, à la même dignité et à une égale protection de la loi > > . UN ولهم، جميعاً دون تمييز، الحق في القدر ذاته من الكرامة، وفي المساواة فيما بينهم في التمتـع بحماية القانون " .
    Collectivement ces instruments traitent des droits des femmes, notamment du droit à l'égalité sociale et politique avec les hommes, le droit de contrôler leur santé en matière de procréation, et le droit à l'égalité et à l'autonomisation dans les domaines de la santé, des droits de l'homme, de l'éducation, du développement économique, de la gouvernance et de la paix et de la sécurité. UN ويتناول الصكان مجتمِعَين حقوق المرأة، بما في ذلك الحق في المساواة الاجتماعية والسياسية مع الرجل، وفي التحكم في صحتها الإنجابية، وفي المساواة والتمكين في مجالات الصحة وحقوق الإنسان والتعليم والتنمية الاقتصادية والحكومة والسلام والأمن.
    3.2 L'auteur indique que la position de la Cour suprême, réaffirmée dans la présente affaire, qui consiste à accepter le témoignage d'une victime de viol comme étant forcément véridique, constitue une violation de son droit à être présumé innocent et de son droit à l'égalité devant les tribunaux, conformément au paragraphe 2 de l'article 14. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن موقف المحكمة العليا، الذي أكّدته مجدداً في هذه القضية، والمتمثل في قبول شهادة ضحية الاغتصاب باعتبارها صحيحة بحد ذاتها، يشكل خرقاً لحقه في افتراض براءته وفي المساواة في المعاملة أمام المحاكم، كما تقتضي الفقرة 2 من المادة 14.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد