Ses préoccupations en la matière ont été progressivement traduites dans les faits dans les plans de développement économique, social et dans les projets suivant des approches méthodologiques variables en fonction des discours écologiques à la mode : | UN | أما مشاغلها في هذا المجال فقد تجسدت تدريجياً في الواقع العملي في خطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي المشاريع التي تتّبع مناهج عملية متغيرة بحسب الخطابات الإيكولوجية الدارجة التي تعرف رواجاً: |
Le plan de travail du groupe pour 1997 comprend la rédaction de directives pour l'intégration des sexospécificités dans les activités opérationnelles du PNUCID et dans les projets sur le terrain. | UN | وتتضمن خطة عمل الفريق العامل لعام ١٩٩٧ وضع الخطوط التوجيهية بشأن مسائل مراعاة نوع الجنس في اﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وفي المشاريع الميدانية. |
S'agissant de l'utilisation de ces ressources, une deuxième priorité serait les activités de programme " de base " , comme indiqué dans la sixième partie, et les projets en cours qui ne peuvent être poursuivis ou achevés sans un financement à des fins générales. | UN | وستتمثل أولوية ثانية في استخدام هذه الأموال في أنشطة البرامج الأساسية، كما هو مبين في الجزء السادس، وفي المشاريع الجارية التي لا يمكن الاستمرار فيها أو إكمالها دون تمويل ببعض الأموال العامة الغرض. |
L'État partie devrait veiller à ce que l'intérêt supérieur de l'enfant soit une considération primordiale dans toutes les révisions de la législation, les décisions judiciaires et administratives et les projets, programmes et services ayant des incidences sur les enfants. | UN | وينبغي للدولة الطرف إيلاء الاعتبار الرئيسي لمصالح الطفل الفُضلى ومراعاتها في جميع التنقيحات التي تُدخل على التشريعات، وفي القرارات القضائية والإدارية، وفي المشاريع والبرامج والخدمات التي تمس الأطفال. |
718. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour que le principe général de l'intérêt supérieur de l'enfant soit compris, intégré et pris en compte dans les décisions administratives et judiciaires ainsi que dans les projets, programmes et services qui ont un impact sur les enfants. | UN | 718- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لضمان فهم المبدأ العام المتعلق بمصالح الطفل الفضلى وإدماجه وتنفيذه كما ينبغي في جميع القرارات القضائية والإدارية، وفي المشاريع والبرامج والخدمات التي لها تأثير على الأطفال. |
1. Donner des orientations au Secrétariat sur les initiatives visant à étendre la participation de la Convention aux partenariats et aux projets et activités connexes | UN | 1- توفير توجيهات إلى الأمانة بشأن المبادرات الرامية إلى توسيع نطاق مشاركة الاتفاقية في الشراكات وفي المشاريع والأنشطة ذات الصلة |
Les faits suivants illustrent précisément la faible représentation des femmes aux postes de direction dans le secteur privé et dans les entreprises d'État : | UN | وتوضح هذه الحالة على وجه الدقة التمثيل الهزيل للمرأة في المناصب القيادية بالقطاع الخاص وفي المشاريع المملوكة للدولة: |
Les coupes dans les dépenses publiques peuvent se traduire par une contraction de l'emploi dans le secteur public et dans le cadre des projets financés par l'État, et donc entraîner une augmentation du chômage. | UN | وقد أدى تقليص الإنفاق العام إلى تضاؤل فرص العمل في القطاع الحكومي وفي المشاريع التي تمولها الدولة، فتزايدت مستويات البطالة(). |
256. Le Comité recommande à l'État partie de déployer des efforts accrus pour s'assurer que le principe général de l'intérêt supérieur de l'enfant soit bien compris et dûment reflété dans toutes les dispositions juridiques ainsi que dans les décisions judiciaires et administratives et dans les projets, programmes et services qui ont une incidence sur les enfants. | UN | 256- توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لضمان فهم المبدأ العامل المتعلق بمصالح الطفل الفضلى وإدماجه على النحو الملائم في جميع الأحكام القانونية وفي القرارات الإدارية والقضائية وفي المشاريع والبرامج والخدمات التي لها تأثير على الأطفال. |
423. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour faire en sorte que le principe général de l'intérêt supérieur de l'enfant soit compris, dûment pris en considération et appliqué dans tous les textes de loi ainsi que dans les décisions judiciaires et administratives, et dans les projets, programmes et services ayant des incidences directes ou indirectes sur les enfants. | UN | 423- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لضمان فهم المبدأ العام المتمثل في مصالح الطفل الفضلى وإدماجه وتطبيقه بصورةٍ ملائمة في جميع الأحكام القانونية، فضلاً عن القرارات القضائية والإدارية وفي المشاريع والبرامج والخدمات التي لها تأثير مباشر وغير مباشر على الأطفال. |
569. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour veiller à ce que le principe général de l'intérêt supérieur de l'enfant soit compris et dûment intégré et mis en œuvre dans toutes les dispositions juridiques ainsi que dans les décisions judiciaires et administratives et dans les projets, programmes et services ayant une incidence sur les enfants. | UN | 569- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لضمان فهم المبدأ العام المتمثل في مصالح الطفل الفضلى وإدراجه بالشكل الملائم في جميع الأحكام القانونية، وكذلك في القرارات القضائية والإدارية وفي المشاريع والبرامج والخدمات التي لها تأثير على الطفل. |
171. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour que le principe général de l'intérêt supérieur de l'enfant soit dûment compris et appliqué dans tous les textes de loi ainsi que dans les décisions judiciaires et administratives, et dans les projets, programmes et services ayant des incidences sur les enfants. Respect des opinions de l'enfant | UN | 171- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لضمان فهم المبدأ العام المتمثل في مصالح الطفل الفضلى فهماً ملائماً وإدماجه في جميع الأحكام القانونية، فضلاً عن القرارات القضائية والإدارية وفي المشاريع والبرامج والخدمات التي لها تأثير مباشر وغير مباشر على الأطفال. |
619. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour veiller à ce que le principe général de l'intérêt supérieur de l'enfant soit compris et dûment intégré et mis en œuvre dans toutes les dispositions juridiques ainsi que dans les décisions judiciaires et administratives et dans les projets, programmes et services ayant une incidence sur les enfants. | UN | 619- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى كفالة فهم مبدأ مصالح الطفل الفضلى بصفة عامة وإدماجه وتطبيقه بالشكل اللائق في جميع أحكام القانون وفي القرارات القضائية والإدارية، وفي المشاريع والبرامج والخدمات التي لها أثر على الطفل. |
Il souligne le fait que l'extraction des ressources naturelles et les projets de développement continuent à empiéter sur les pâturages des rennes, en l'absence d'une loi reconnaissant le droit à la terre des éleveurs de rennes. | UN | وأشار المجلس إلى أن عدم اعتراف القانون بحق رعاة قطعان غزال الرنة في الأراضي وفي استخراج الموارد وفي المشاريع الإنمائية يؤدي إلى تلاشي مناطق رعي غزال الرنة. |
Dans un certain nombre de cas, comme dans les programmes de production de cuir et de jute et dans les éléments relatifs à l'automobile et les projets relatifs aux machines-outils, les contributions financières des bénéficiaires ou le paiement de redevances d'utilisation ont été inclus dans les projets. | UN | وفي عدد من الحالات، كما في برامج الجلود والجوت. وفي المشاريع المتعلقة بمكونات السيارات وأجزاء اﻵلات، تم إدخال المساهمات المالية للمستفيدين و/أو سداد رسوم المستعملين إلى المشاريع. |
Il lui recommande en outre de poursuivre et d'intensifier ses efforts tendant à garantir la due prise en considération du principe général de l'intérêt supérieur de l'enfant dans toutes les dispositions juridiques ainsi que dans toutes les décisions judiciaires et administratives et les projets, programmes et services ayant des répercussions sur les enfants. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتعزز جهودها لضمان إدراج المبدأ العام المتعلق بمصالح الطفل الفضلى على نحو مناسب في جميع الأحكام القانونية وكذلك في القرارات القضائية والإدارية وفي المشاريع والبرامج والخدمات التي تؤثر في الأطفال. |
b) D'appliquer ces principes dans toutes les décisions politiques, judiciaires et administratives, ainsi que dans les projets, programmes et services ayant des incidences sur les enfants en général; | UN | (ب) أن تطبق تلك المبادئ في جميع القرارات السياسية والقضائية والإدارية، وفي المشاريع والبرامج والخدمات المؤثرة على جميع الأطفال؛ |
D'appliquer ces principes dans toutes les décisions politiques, judiciaires et administratives ainsi que dans les projets, programmes et services qui ont une incidence sur les enfants; | UN | (ب) تطبيق تلك المبادئ في جميع القرارات السياسية والقضائية والإدارية، وفي المشاريع والبرامج والخدمات التي لها تأثير على جميع الأطفال؛ |
b) Applique ces principes dans toutes les décisions politiques, judiciaires et administratives ainsi que dans les projets, programmes et services ayant des incidences sur les enfants en général; | UN | (ب) تطبيق هذه المبادئ في جميع القرارات السياسية والقضائية والإدارية وفي المشاريع والبرامج والخدمات التي تؤثر على جميع الأطفال؛ و |
Les pays en développement pourraient également être invités à participer à la conception et à la construction de capteurs et d'autres éléments destinés aux systèmes à satellites futurs et aux projets expérimentaux d'applications dans le domaine de l'environnement. | UN | ومن الممكن أن تدعى البلدان النامية أيضا إلى المشاركة في تصميم وصنع أجهزة الاستشعار، والمنظومات الفرعية اﻷخرى المتعلقة بالمنظومات الساتلية التي سيجري إنشاؤها في المستقبل وفي المشاريع التجريبية للتطبيقات البيئية. |
2. La Charte PECS précise les activités par le biais desquelles la République tchèque participera aux recherches et aux projets industriels de l'ESA. | UN | 2- ويحدّد الميثاق، بحسب الاتفاق على خطة الدول المتعاونة الأوروبية، الأنشطةَ التي سوف تشارك الجمهورية التشيكية من خلالها في الأبحاث وفي المشاريع الصناعية أيضا التي تضطلع بها وكالة الفضاء الأوروبية. |
dans les entreprises privées, les salaires et les conditions de paiement sont fixés au cours de négociations collectives ou individuelles entre personnes morales ou personnes physiques. | UN | وفي المشاريع الخاصة، يجري تحديد الأجور وشروط سدادها عن طريق مفاوضات جماعية أو فردية بين أشخاص اعتباريين أو طبيعيين. |
Il est possible d'accéder aux informations et aux technologies pertinentes par différents moyens, notamment l'échange de données, les partenariats dans la recherche et le développement et dans les entreprises commerciales communes, le développement des ressources humaines et la l'accès aux installations et laboratoires de recherche. | UN | إذ يمكن تحقيق الحصول على المعلومات والتكنولوجيات ذات الصلة من خلال وسائل مختلفة، بما فيها تبادل البيانات، والشراكات في البحث والتطوير، وفي المشاريع التجارية المشتركة، وتنمية الموارد البشرية، والوصول إلى مرافق البحث والمختبرات. |
dans le cadre des projets qu’elle finance, les politiques et stratégies industrielles sont adoptées sur la base du consensus avec la participation de tous les grands acteurs industriels. | UN | وفي المشاريع التي تتلقى الدعم من )اليونيدو(، تنشأ السياسات والاستراتيجيات الصناعية عن عملية بناء توافق اﻵراء بوصفها التزاما مشتركا من قبل جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في القطاع الصناعي. |