ويكيبيديا

    "وفي المعاهدات الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et dans les traités internationaux
        
    • et les instruments internationaux
        
    • et les traités internationaux
        
    • que dans les traités internationaux
        
    Réaffirmant qu'il existe des liens indissolubles entre les droits de l'homme, consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, et les fondements de toute société démocratique, UN وإذ تعيد تأكيد الصلة التي لا تنفصم بين حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والأسس التي يقوم عليها أي مجتمع ديمقراطي،
    Dans son application, cette loi devra garantir que les droits consacrés dans la Constitution des Etats-Unis du Mexique et dans les traités internationaux soient pleinement respectés. UN يجب أن يراعي هذا القانون لدى تطبيقه الاحترام الكامل للحقوق المكرسة في دستور الولايات المتحدة المكسيكية وفي المعاهدات الدولية.
    15. Les États ont l'obligation de garantir l'exercice des droits reconnus dans leur législation interne et dans les traités internationaux auxquels ils sont parties. UN 15- تلتزم الدول بكفالةِ ممارسة الحقوق المعتَرف بها في تشريعاتها الداخلية وفي المعاهدات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Le système cubain repose sur la justice sociale et garantit aux enfants la possibilité de profiter de leur enfance, un niveau de vie suffisant et la jouissance des droits de l'homme consacrés par la Constitution et les instruments internationaux. UN ويقوم النظام الكوبي على العدالة الاجتماعية ويضمن للأطفال التمتع بمرحلة الطفولة، وبمستوى معيشة مناسب، كما يضمن التمتع بحقوق الإنسان كما هي واردة في الدستور وفي المعاهدات الدولية.
    L'amendement à la loi sur l'enseignement primaire et secondaire de mars 2008 a introduit la disposition garantissant les droits de l'homme des élèves, consacrés par la Constitution et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN أقر التعديل الذي أدخل في آذار/مارس 2008 على قانون التعليم الأساسي والثانوي الحكم الذي يكفل للطلاب حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Bureau du Médiateur est chargé de promouvoir et de faire appliquer les droits garantis par la Constitution et les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Venezuela. UN ومكتب أمين المظالم مسؤول عن تعزيز وتدعيم الحقوق المجسّدة في الدستور وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدَّقت عليها فنـزويلا.
    52. À partir de la réforme constitutionnelle de 2011, les droits de l'homme consacrés dans la Constitution mexicaine et dans les traités internationaux auxquels l'État mexicain est partie doivent être appliqués par les juges et l'emportent sur toute autre disposition. UN 52 - وفي أعقاب الإصلاح الدستوري في عام 2011، فإن حقوق الإنسان الواردة في الدستور المكسيكي وفي المعاهدات الدولية التي تكون الدولة المكسيكية طرفا فيها يجب أن يطبقها القضاة، فوق أي نظام آخر يتعارض معها.
    24. La table ronde organisée par les délégations de la République-Unie de Tanzanie et du Liechtenstein a montré qu'il n'y avait pas de consensus sur la notion de compétence universelle dans la pratique des tribunaux nationaux et dans les traités internationaux. UN 24 - واستطرد قائلا إن حلقة النقاش التي استضافها وفدا جمهورية تنزانيا المتحدة وليختنشتاين أظهرت عدم توافق الآراء بشأن مفهوم الولاية القضائية العالمية في ممارسات المحاكم الوطنية وفي المعاهدات الدولية.
    Dans sa note, le Venezuela fait également référence à l'établissement du Bureau du médiateur, qui est chargé de promouvoir, de défendre et de superviser les droits et garanties énoncés dans la Constitution et dans les traités internationaux sur les droits de l'homme. UN 7 - وتشير فنزويلا في مذكرتها أيضا إلى إنشاء مكتب أمين المظالم المكلف بتعزيز الحقوق والضمانات الواردة في الدستور وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وبحماية هذه الحقوق والضمانات والدفاع عنها.
    Plus particulièrement, il tend à la restitution des droits violés, à l'examen diligent des faits, à la non répétition et autres droits prévus dans la Constitution et dans les traités internationaux auxquels le Mexique est partie; UN وبوجه خاص، يسعى هذا القانون إلى رد الحقوق المنتهكة، وتسريع الإجراءات حسب الأصول، وضمان عدم تكرار وقوع الجريمة أو الانتهاك، فضلاً عن حقوق أخرى منصوص عليها في الدستور وفي المعاهدات الدولية التي تدخل المكسيك طرفاً فيها؛
    59. Il s'agit donc, en réalité, de créer un cadre économique qui permette d'allouer les budgets nécessaires à la promotion et à la défense des droits de l'homme consacrés dans la Constitution et dans les traités internationaux ratifiés par le Pérou. UN 59- فالمسألة في واقع الأمر تتعلق، إذن، بالإطار الاقتصادي الذي سيكون فيه مجدياً تخصيص بنود الميزانية لتعزيز وتعميم حقوق الإنسان المكرسة في دستورنا السياسي وفي المعاهدات الدولية التي صدقت عليها بيرو.
    " ... principes, droits et garanties consacrés dans la Constitution nationale et dans les traités internationaux faisant partie du droit interne, y compris la Convention sur l'élimination sur toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes " . UN " تشكل المبادئ والحقوق والضمانات المكرسة في الدستور الوطني وفي المعاهدات الدولية المدرجة إطاره القانوني وتتضمن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة " .
    Tenant compteAyant également à l'esprit de la disposition de la sa résolution 2000/47 du 25 avril 2000,de la Commission selon laquelle il existe des liens indissolubles entre les droits de l'homme, consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, et les fondements de toute société démocratique , UN وإذ تضع أيضاً في اعتبارها قرارها 2000/47 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2000 الذي ينص على أن ثمة صلة لا تنفصم بين حقوق الإنسان المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والأسس التي يقوم عليها أي مجتمع ديمقراطي،
    Tenant compteAyant également à l'esprit de la disposition de la sa résolution 2000/47 du 25 avril 2000,de la Commission selon laquelle il existe des liens indissolubles entre les droits de l'homme, consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, et les fondements de toute société démocratique , UN وإذ تضع أيضاً في اعتبارها قرارها 2000/47 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2000 الذي ينص على أن ثمة صلة لا تنفصم بين حقوق الإنسان المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والأسس التي يقوم عليها أي مجتمع ديمقراطي،
    Réaffirmant les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ يؤكد من جديد حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرّسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Réaffirmant les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ يؤكد من جديد حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرّسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    4. En sa qualité de Secrétaire général du Ministère du développement politique, M. Twal préside un comité interorganisations chargé d'actualiser le Programme d'action national et les autres programmes de réforme politique compte tenu des obligations en matière de droits de l'homme énoncées par la Constitution et les instruments internationaux. UN 4- ويترأس، بصفته الأمين العام لوزارة التنمية السياسية، لجنة مشتركة بين الوكالات مكلفة بتحديث البرنامج الوطني وغيره من مبادرات الإصلاح السياسي في ضوء الالتزامات بحقوق الإنسان الواردة في الدستور وفي المعاهدات الدولية.
    La prévention des activités terroristes comprend également la mise en oeuvre d'autres mesures prévues par la législation tadjike et les traités internationaux pertinents. UN وتتضمن عملية منع الأنشطة الإرهابية أيضا تنفيذ تدابير أخرى منصوص عليها في تشريعات جمهورية طاجيكستان وفي المعاهدات الدولية.
    Pour ce faire, la République arabe syrienne s'efforcera de lier les programmes concernant les droits de l'homme aux programmes de développement, aux activités du Gouvernement dans différents domaines, à l'élimination de la pauvreté et à un développement régional équilibré et s'efforcera d'assurer le respect des droits de l'homme définis par la Constitution et les traités internationaux applicables. UN ومن أجل القيام بذلك، ستسعى الجمهورية العربية السورية إلى ربط برامج حقوق الإنسان ببرامج التنمية، وبالقطاعات الحكومية، وبالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الإقليمية المتوازنة، وستنشد ضمان احترام حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور وفي المعاهدات الدولية المنطبقة.
    Le programme appuiera la promotion et la protection des droits de l'homme consacrés par la Constitution nationale et les traités internationaux, par l'élaboration du Plan national des droits de l'homme, la mise en œuvre du Plan national contre la discrimination, et le suivi connexe des recommandations des organismes des Nations Unies chargés de surveiller l'application des traités internationaux. UN وسيدعم البرنامج تعزيز وحماية حقوق الإنسان المكرَّسة في الدستور وفي المعاهدات الدولية من خلال صياغة تفاصيل الخطة الوطنية لحقوق الإنسان، وتنفيذ الخطة الوطنية لمكافحة التمييز والمشاركة في متابعة توصيات هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات.
    La réponse des États est restée en deçà - souvent de beaucoup - des engagements que nous-mêmes avons pris tant dans les déclarations politiques que dans les traités internationaux. UN ولكن ردود فعل الدول كانت هزيلة، بل إنها كانت أشد هزالا عما التزمنا بالقيام به في بياناتنا السياسية بل وفي المعاهدات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد