ويكيبيديا

    "وفي الممارسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et dans la pratique
        
    • comme dans la pratique
        
    • et la pratique
        
    • et en pratique
        
    • que dans la pratique
        
    • et de la pratique
        
    • en fait
        
    • et de fait
        
    • dans les faits
        
    • et dans sa pratique
        
    L'organisation a insisté sur la nécessité d'abolir, dans la législation et dans la pratique, la détention des enfants migrants ou demandeurs d'asile non accompagnés. UN وأبرزت منظمة العفو الدولية ضرورة إلغاء احتجاز الأطفال ملتمسي اللجوء أو المهاجرين غير المصحوبين في القانون وفي الممارسة.
    La tolérance religieuse et la liberté de culte est garantie par la loi et dans la pratique sur l'ensemble du territoire. UN والتسامح الديني وحرية العبادة مكفولان في القانون وفي الممارسة العملية في كافة أرجاء البلد.
    Il est crucial d'autonomiser les femmes, de renforcer leur indépendance économique et d'éliminer la discrimination à leur égard en droit et dans la pratique. UN ويكتسي تمكين المرأة وتعزيز استقلالها الاقتصادي، والقضاء على التمييز ضدها في القانون وفي الممارسة أهمية جوهرية.
    La France a aussi demandé quelles mesures seraient prises pour continuer de promouvoir l'égalité des sexes en droit comme dans la pratique. UN وطلبت فرنسا أيضاً معلومات عن الجهود التي ستبذل لمواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين في القانون وفي الممارسة.
    " l'indemnisation du lucrum cessans n'est pas aussi universellement acceptée dans la doctrine et la pratique que la réparation du damnum emergens. UN " التعويض عن الكسب الضائع مقبول في الفقه وفي الممارسة على نطاق أضيق من نطاق قبول جبر الخسارة المتكبدة.
    Comment la Jamaïque réglemente-t-elle l'importation et l'exportation d'armes, juridiquement et en pratique? UN كيف تراقب جامايكا استيراد وتصدير الأسلحة في إطار القانون وفي الممارسة العملية على السواء؟
    Cependant, la discrimination à l'égard des minorités ethniques et religieuses semble persister, tant dans les textes de loi que dans la pratique. UN غير أنه تردد أن التمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية لا يزال قائما في القانون وفي الممارسة العملية على السواء.
    Groupe de travail sur la discrimination à l'égard des femmes sur le plan juridique et dans la pratique UN الفريق العامل المعني بالتمييز ضد المرأة في القانون وفي الممارسة
    Toutefois, le fait que pour des raisons historiques ou autres certains droits sont réservés aux nationaux ne veut pas dire que les non-nationaux en sont privés, en droit et dans la pratique. UN بيد أنه ولأسباب تاريخية وأسباب أخرى فإن كفالة بعض الحقوق للمواطنين لا يعني أن غير المواطنين قد حرموا من هذه الحقوق أمام القانون وفي الممارسة.
    Elle demande quelles mesures on envisage de prendre, dans le cadre de la législation et dans la pratique, pour mettre un terme à une telle discrimination. UN وتساءلت عما يُتوخّى من التدابير لوضع حدّ لهذا التمييز بموجب القانون وفي الممارسة العملية.
    Le Comité recommande la mise en place de mécanismes institutionnels garantissant l’intégration des droits reconnus dans le Pacte dans la loi et dans la pratique. UN وتوصي اللجنة بإنشاء آليات مؤسسية لكفالة إدماج الحقوق الواردة في العهد في القانون وفي الممارسة.
    Le Comité supérieur des droits de l'homme est chargé de formuler des propositions en ce qui concerne l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans la législation et dans la pratique. UN والهيئة العليا لحقوق اﻹنسان مكلفة بتقديم اقتراحات فيما يتعلق بتحسين حالة حقوق اﻹنسان في التشريع وفي الممارسة العملية.
    La discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne la nationalité reste présente dans la législation et dans la pratique. UN والتمييز ضد المرأة في المسائل ذات الصلة بالجنسية لا يزال سائداً في القانون وفي الممارسة.
    Ceci devrait lui permettre de revoir certains des projets d'article à la lumière des observations ultérieures des États et des organisations internationales et des faits nouveaux intervenus dans les décisions judiciaires et dans la pratique. UN وهذا ما سيمكن اللجنة من إعادة النظر في بعض مشاريع المواد على ضوء التعليقات التي أبدتها الدول والمنظمات الدولية لاحقا وعلى ضوء التطورات التي حصلت في القرارات القضائية وفي الممارسة.
    Le Comité est préoccupé en particulier par les mesures inadéquates prises pour mettre en application les principes généraux énoncés dans la Convention relative aux droits de l’enfant dans la législation comme dans la pratique. UN ١٩٧ - وتعرب اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء عدم كفاية التدابير المتحذة لضمان التطبيق الفعال للمبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل في التشريع وفي الممارسة.
    Nous tenons à informer le Comité que, selon la législation en vigueur dans la République fédérative de Yougoslavie, tout comme dans la pratique, la prise en charge institutionnelle des enfants est une mesure de dernier recours, qui est appliquée uniquement si les enfants sont manifestement négligés et maltraités dans leur famille et s'ils ne peuvent pas être pris en charge par des proches ou une autre famille. UN ونود أن نبلغ اللجنة بأنه وفقاً للتشريع النافذ في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وفي الممارسة العملية، تكون الرعاية المؤسسية لﻷطفال هي المعيار اﻷخير، ولا تطبق إلا إذا تعرض اﻷطفال ﻹهمال أو تجاوز جسيم في اﻷسرة واستحالت رعايتهم من جانب أقاربهم أو من أسرة أخرى.
    Les avis et la pratique divergent surtout en ce qui concerne l'utilisation des taux de change plutôt que de la parité du pouvoir d'achat. À l'instar d'autres organisations internationales, le Bureau utilise les deux méthodes. UN وتوجد على وجه التحديد خلافات في الرأي وفي الممارسة بشأن مسألة استخدام أسعار الصرف أو الاستعاضة عنها بمعدلات تكافؤ القوة الشرائية؛ ونحن، على غرار المنظمات الدولية الأخرى، نستعمل كلتا الطريقتين.
    Elle a montré, en personne, en théorie et en pratique comment et pourquoi la promotion de la femme et l'égalité des sexes étaient essentielles en soi, mais aussi de par leur influence sur le développement. UN وقد أظهرت شخصيا، من حيث المبدأ وفي الممارسة العملية، كيف ولماذا يعد تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين ضروريين، بحد ذاتهما ولما لهما من أثر على التنمية.
    À la lumière de l'Observation générale no 2 du Comité, l'État partie devrait instaurer tant dans son ordre juridique que dans la pratique: UN في ضوء التعليق العام رقم 2 الذي أبدته اللجنة، ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ في القانون وفي الممارسة العملية، ما يلي:
    En vertu des lois sur la famille et de la pratique des tribunaux, les deux conjoints reçoivent des parts égales des biens communs, une dérogation au principe de l'égalité pouvant être faite en fonction du droit de garde des enfants. UN وبمقتضى قانون اﻷسرة وفي الممارسة المعمول بها في المحاكم، تعتبر حصة كل من الزوجين في الممتلكات المشتركة متساوية، غير أن ذلك قابل للتغيير بناء على قرار تصدره المحكمة لصالح الزوج الذي سيقيم معه اﻷطفال.
    en fait, les réponses sont pour la plupart définies en fonction des événements. UN وفي الممارسة الفعلية، تقتصر الاستجابة، في أكثر الحالات، على كونها تصديا لحدث.
    Nécessité d'adopter des mesures pour réaliser l'égalité de droit et de fait. UN ضرورة اعتماد تدابير تحقق المساواة، في القانون وفي الممارسة.
    dans les faits, les services de planification familiale négligent les hommes et concentrent leur action de sensibilisation en direction des femmes - alors que la sexualité et la procréation concernent, de toute évidence, les deux sexes. UN وفي الممارسة العملية، تتجاهل خدمات تنظيم الأسرة الرجال وتركز أنشطة رفع مستوى الوعي التي تقوم بها على النساء رغم أنه من الواضح أن مسائل الحياة الجنسية والإنجاب هي مسائل تخص الجنسين على حد سواء.
    L'État partie devrait mettre un terme aux restrictions imposées directement et indirectement à la liberté d'expression et veiller à donner pleinement effet, dans sa législation et dans sa pratique, aux prescriptions de l'article 19 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للقيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير وتضمن إعمال أحكام المادة 19 من العهد إعمالاً تاماً في تشريعاتها وفي الممارسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد