ويكيبيديا

    "وفي المناقشات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours du débat
        
    • au cours des débats
        
    • et les débats
        
    • lors des débats
        
    • lors du débat
        
    • lors des discussions
        
    • au cours des discussions
        
    • et aux débats
        
    • et les discussions
        
    • dans les discussions
        
    • et dans les débats
        
    • et des discussions
        
    • dans le débat
        
    • lors des entretiens
        
    • dans la discussion
        
    au cours du débat qui a suivi, des délégations ont posé des questions et formulé des propositions visant à clarifier davantage le projet de budget. UN ٥٦ - وفي المناقشات التي تلت ذلك، طرحت الوفود عددا من الأسئلة وقدمت مقترحات من أجل استزادة توضيح الميزانية المقترحة.
    Il note aussi que l'État partie a répondu, et de façon détaillée, à de nombreuses questions concernant la Cisjordanie et Gaza posées par le Comité dans la liste de points à traiter comme au cours du débat. UN وتشير أيضاً إلى أن الدولة الطرف قد أجابت على الكثير من الأسئلة المتعلقة بالضفة الغربية وغزة التي أثارتها اللجنة في قائمة المسائل الخطية وفي المناقشات الشفوية، كما قدمت تفاصيل وافية بشأنها.
    au cours des débats qui ont suivi les exposés des trois orateurs, les points suivants ont été évoqués. UN 282 - وفي المناقشات التي أعقبت البيانات التي ألقاها المتكلمون الثلاثة، أثيرت النقاط التالية.
    En effet, les droits de l'homme doivent avoir leur place dans la prise de décisions et les débats, cela à l'échelle du système. UN وفي واقع الأمر، لا بد من إدراج حقوق الإنسان في عملية اتخاذ القرارات وفي المناقشات التي تجرى على نطاق أعمال المنظمة برمتها.
    lors des débats, la nécessité d'opérer une division du travail entre les délégations de l'Alliance a été soulignée. UN وفي المناقشات جرى تأييد الحاجة إلى تقسيم العمل فيما بين وفود تحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    lors du débat qui avait abouti à cette décision, des membres avaient mis en doute l’opportunité de poursuivre l’étude de cette question. UN وفي المناقشات التي أدت إلى هذا القرار، تساءل اﻷعضاء عن مدى استصواب الاستمرار في تبديد مزيد من الوقت على هذه المسألة.
    Aucune objection n'a été émise à ce sujet lors des discussions que nous venons tout juste d'avoir avec d'autres groupes régionaux. UN وفي المناقشات التي عقدت مع المجموعات الإقليمية الأخرى، لم تكن هناك معارضة لمثل هذا التغيير.
    au cours des discussions qui ont suivi, les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien au processus de paix de Djibouti et au Gouvernement fédéral de transition en tant qu'autorité légitime et internationalement reconnue. UN وفي المناقشات التي تلت، كرر أعضاء المجلس تأكيد تأييدهم لعملية جيبوتي للسلام وللحكومة الاتحادية الانتقالية بوصفها السلطة الشرعية المعترف بها دوليا.
    Il note aussi que l'État partie a répondu, et de façon détaillée, à de nombreuses questions concernant la Cisjordanie et Gaza posées par le Comité dans la liste de points à traiter comme au cours du débat. UN وتشير أيضاً إلى أن الدولة الطرف قد أجابت على الكثير من الأسئلة المتعلقة بالضفة الغربية وغزة التي أثارتها اللجنة في قائمة المسائل الخطية وفي المناقشات الشفوية، كما قدمت تفاصيل وافية بشأنها.
    Il note aussi que l'État partie a répondu, et de façon détaillée, à de nombreuses questions concernant la Cisjordanie et Gaza posées par le Comité dans la liste de points à traiter comme au cours du débat. UN وتشير أيضاً إلى أن الدولة الطرف قد أجابت على الكثير من الأسئلة المتعلقة بالضفة الغربية وغزة التي أثارتها اللجنة في قائمة المسائل الخطية وفي المناقشات الشفوية، كما قدمت تفاصيل وافية بشأنها.
    239. au cours du débat sur le programme proposé pour le Liban, une des délégations a soulevé un certain nombre de points. UN ٢٣٩ - وفي المناقشات بشأن البرنامج المقترح للبنان، أثار أحد الوفود عددا من النقاط.
    239. au cours du débat sur le programme proposé pour le Liban, une des délégations a soulevé un certain nombre de points. UN ٢٣٩ - وفي المناقشات بشأن البرنامج المقترح للبنان، أثار أحد الوفود عددا من النقاط.
    au cours des débats qui ont suivi, le contenu des documents présentés a été généralement apprécié. UN 105- وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أعرب الحاضرون عن تقديرهم بوجه عام لمحتوى الوثائق المقدمة.
    au cours des débats qui ont suivi, les membres du Conseil ont pris note des violations alléguées avec préoccupation et se sont dits favorables à la prorogation du mandat du Groupe d'experts. UN وفي المناقشات التي تلت ذلك، أحاط أعضاء المجلس علما مع القلق بالانتهاكات المبلغ عنها، وأعربوا عن تأييدهم لتجديد ولاية فريق الخبراء.
    Il compte que la question figure en bonne place dans le programme de développement pour l'après-2015 et les débats qui seront tenus à l'occasion du vingtième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN والصندوق واثق من أن هذه المسألة ستدرج بوصفها عنصرا أساسيا في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وفي المناقشات المحيطة بالذكرى العشرين لإعلان ومنهاج عمل بيجين.
    lors des débats organisés dans différentes instances, certains ont proposé de s'intéresser davantage aux concepts de nécessité, d'efficacité et de proportionnalité. UN وفي المناقشات التي جرت في مختلف المحافل، اقترح البعض مواصلة استكشاف مفاهيم من قبيل الضرورة، والفعالية والتناسب.
    326. lors du débat qui a suivi, le Groupe d'étude a pris note de l'incertitude terminologique sur laquelle le Président avait appelé l'attention. UN 326- وفي المناقشات اللاحقة، أحاط فريق الدراسة علماً بعدم ضمان معنى الألفاظ وهو ما وجه الرئيس الانتباه إليه.
    lors des discussions du sommet, moi-même et mon homologue de Corée du Nord avons décidé de travailler de concert pour qu'il n'y ait plus jamais de guerre sur la péninsule coréenne. UN وفي المناقشات في مؤتمر القمة قررنا، نظيري الكوري الشمالي وأنا، أن نعمل سويا من أجل ألا تنشب حرب أخرى في شبه الجزيرة الكورية على الإطلاق.
    au cours des discussions, des experts nationaux et internationaux ainsi que des représentants gouvernementaux de pays en développement ont souligné la nécessité d'une meilleure compréhension des politiques qui permettraient d'optimiser les dividendes économiques et sociaux du développement d'une économie de services. UN وفي المناقشات التي جرت، شدد خبراء وطنيون ودوليون ومسؤولون حكوميون من البلدان النامية على ضرورة التوصل إلى فهم أفضل للسياسات التي من شأنها أن تزيد إلى أقصى حد من العوائد الاقتصادية والاجتماعية الناشئة عن تنمية اقتصاد الخدمات.
    Nous avons envoyé une importante délégation à Kampala et avons participé activement à l'établissement du bilan, aux nombreuses manifestations parallèles importantes et enrichissantes et aux débats de fond sur les amendements au Statut de Rome. UN لقد أرسلنا وفدا مراقبا كبيرا إلى كمبالا وشاركنا بنشاط في عملية التقييم، وفي العديد من اللقاءات الجانبية الهامة والحافزة وفي المناقشات الموضوعية لتعديلات نظام روما الأساسي.
    À cet effet, la participation de responsables d'une entité aux manifestations organisées par l'autre et les discussions bilatérales au cours de ces manifestations sont fréquentes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، بات من المعتاد أن يشارك مسؤولو كل منهما في المناسبات التي تنظمها الأخرى وفي المناقشات الثنائية التي تجري في تلك المناسبات.
    Il a été tenu compte des questions de parité et d'environnement dans les activités de recherche et d'analyse ainsi que dans les discussions au niveau intergouvernemental. UN وجرى تناول مسألتي المساواة بين الجنسين والبيئة في أنشطة البحث والتحليل وفي المناقشات الحكومية الدولية.
    La NZPC joue aussi un rôle de premier plan au niveau politique et dans les débats publics, notamment en ce qui concerne la dépénalisation de la prostitution. UN وكانت الجماعة مؤثرة أيضا على صعيد السياسة وفي المناقشات العامة، بما في ذلك تلك المتعلقة بعدم تجريم البغاء.
    En Afrique du Sud, les femmes autochtones, en particulier celles des zones rurales, étaient systématiquement exclues des affaires concernant la politique de réforme foncière et des discussions sur la manière dont régler les problèmes en la matière. UN وتتعرض نساء السكان الأصليين في جنوب أفريقيا، وبخاصة نساء الأرياف، للاستبعاد بصفة منهجية في الشؤون المتعلقة بسياسة الإصلاح الزراعي وفي المناقشات المتعلقة بإيجاد حلول لمشاكلهن.
    dans le débat sur la restructuration du Conseil de sécurité, il faudrait prêter attention à l'examen des relations entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité et de leurs fonctions respectives afin de garantir efficacement la paix et la sécurité internationales. UN وفي المناقشات الخاصة باعادة هيكلة مجلس اﻷمن ينبغي أن نولي الاهتمام إلى إعادة النظر في العلاقات بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ووظائف كل منهما في ضمان تحقيق السلم واﻷمن الدوليين على نحو فعال.
    lors des entretiens qu'elle a eus avec la MANUI, il a été décidé qu'il fallait que la Mission puisse redoubler d'efforts pour régler ces problèmes et, pour cela, que des conseillers à la protection de l'enfance soient nommés. UN وفي المناقشات التي أجرتها مع بعثة الأمم المتحدة، اتفق على ضرورة بذل المزيد من الجهد باسم البعثة لمعالجة هذه المسائل من خلال تعيين مستشارين لحماية الأطفال.
    dans la discussion sur la réforme des Nations Unies, ce simple fait est trop souvent occulté par le recours à un jargon mystérieux et compliqué. UN وفي المناقشات حول إصلاح اﻷمم المتحدة، هذه الحقيقة البسيطة كثيرا ما تطمس باستعمال لغة تتسم باﻷلغاز والتعقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد