ويكيبيديا

    "وفي المناقشة التي أعقبت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours du débat qui a suivi
        
    • lors du débat qui a suivi
        
    • dans le débat qui a suivi
        
    • lors des débats qui ont suivi
        
    • au cours des débats qui ont suivi
        
    • dans les discussions qui ont suivi
        
    • dans les débats qui ont suivi l
        
    au cours du débat qui a suivi, l'attention s'est portée sur le problème posé par les notifications reposant sur des mesures de réglementation anciennes. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، استرعى الاهتمام إلى المشكلة التي تمثلها الإخطارات القائمة على إجراء تنظيمي اتخذ في السابق منذ وقت طويل.
    au cours du débat qui a suivi, l'attention s'est portée sur le problème posé par les notifications reposant sur des mesures de réglementation anciennes. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، استرعى الاهتمام إلى المشكلة التي تمثلها الإخطارات القائمة على إجراء تنظيمي اتخذ في السابق منذ وقت طويل.
    au cours du débat qui a suivi, l'attention s'est portée sur le problème posé par les notifications reposant sur des mesures de réglementation anciennes. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، استرعى الاهتمام إلى المشكلة التي تمثلها الإخطارات القائمة على إجراء تنظيمي اتخذ في السابق منذ وقت طويل.
    lors du débat qui a suivi, un autre représentant s'est félicité du projet de décision et approuvé ses objectifs. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، رحب ممثل آخر بمشروع المقرر وأعرب عن تأييده لمقاصده.
    70. dans le débat qui a suivi, les Parties et les observateurs se sont félicités des derniers faits nouveaux concernant le FEM. UN 70- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، رحَّب الأطراف والمراقبون بالتطورات الأخيرة التي حدثت في إطار مرفق البيئة العالمية.
    au cours du débat qui a suivi, certains membres ont fait remarquer combien l'action des missions de maintien de la paix multidimensionnelles était cruciale pour gérer des crises complexes. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، شددت الدول الأعضاء على أهمية بعثات حفظ السلام المتعددة الأبعاد في إدارة الأزمات المعقدة.
    au cours du débat qui a suivi, certains membres ont fait remarquer combien l'action des missions de maintien de la paix multidimensionnelles était cruciale pour gérer des crises complexes. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، شددت الدول الأعضاء على أهمية بعثات حفظ السلام المتعددة الأبعاد في إدارة الأزمات المعقدة.
    au cours du débat qui a suivi, l'approche ciblée, basée sur des projets, adoptée par le système des Nations Unies pour s'attaquer aux conséquences de la catastrophe de Tchernobyl a été favorablement jugée. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، حظي النهج المركز المصمم حسب ظروف كل مشروع على حدة، والذي تنتهجه منظومة اﻷمم المتحدة في معالجة اﻵثار الناجمة عن تشيرنوبل، بتقييم إيجابي.
    au cours du débat qui a suivi, plusieurs délégations ont félicité le Tribunal, et en particulier son président, pour les progrès réalisés dans les travaux tant judiciaires qu'administratifs. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، شكر عـدد مـن الوفود المحكمة ورئيسها بشكل خاص للتقدم المحرز في عملها القضائي واﻹداري على حـد سواء.
    61. au cours du débat qui a suivi, tous les représentants qui ont pris la parole ont souligné l'importance du problème des déchets marins qui exigeait que des mesures soient prises d'urgence et ils ont appuyé la proposition. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، قال جميع الممثلين الذين تكلموا إن القمامة البحرية تعد قضية هامة تتطلب إجراءً عاجلاً وأيدوا الاقتراح.
    101. au cours du débat qui a suivi, un représentant s'est déclaré gravement préoccupé par le texte. UN 101- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أعرب ممثل عن شواغل جدّية تتصل بالنصّ.
    162. au cours du débat qui a suivi, un consensus s'est dégagé sur le fait que la réussite du Protocole était largement attribuable à la solidité du Secrétariat. UN 162- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، كان هناك اتفاق عام على أن نجاح البروتوكول يعود في المقام الأول إلى متانة الأمانة.
    au cours du débat qui a suivi, plusieurs représentants ont accueilli favorablement la version actualisée du manuel, ajoutant toutefois qu'elle gagnerait à être encore révisée. UN 39 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، رحّب عدة ممثلين بنسخة الدليل المحدثة، ورأوا أنه ينبغي مواصلة تنقيحها.
    au cours du débat qui a suivi, les représentantes du Groupe ont été priées de donner des éclaircissements sur certains aspects de leur présentation. UN 92 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، طُلب من ممثلتي الفريق توضيح جوانب معينة من عرضهما.
    au cours du débat qui a suivi, plusieurs représentants ont mis en doute la validité de certaines affirmations contenues dans le projet de décision. UN 125- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، شكك عدد من الممثلين في صحة المقولات الواردة في مشروع المقرر المقترح.
    lors du débat qui a suivi, certaines délégations ont posé des questions sur l'initiative, y compris sur son mandat, et insisté sur la nécessité de la transparence. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أثارت بعض الوفود تساؤلات بشأن هذه المبادرة، بما في ذلك ولايتها، وأكدت الحاجة إلى الشفافية.
    lors du débat qui a suivi, plusieurs délégations ont déclaré que le Conseil pourrait fonctionner plus efficacement. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، قال عدد من الوفود إن المجلس يمكنه أن يعمل على نحو أكثر فعالية.
    dans le débat qui a suivi, certains groupes régionaux ont appelé l'attention sur la hausse de l'investissement étranger direct dans leur pays, mais se sont inquiétés des résultats contrastés enregistrés au sein des groupes. UN 91- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، سلّطت بعض المجموعات الإقليمية الضوء على تزايد تدفُّقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى بلدانها، ولكنها أعربت عن شواغل إزاء تفاوت الأداء فيما بين بلدان المجموعات.
    lors des débats qui ont suivi l'exposé, les membres du Conseil se sont félicités de la nomination du Représentant spécial du Secrétaire général en République démocratique du Congo et ont rendu hommage aux efforts de M. Niasse. UN وفي المناقشة التي أعقبت الإفادة الإعلامية، رحب أعضاء المجلس بتعيين الممثل الخاص للأمين العام لجمهورية الكونغو الديمقراطية وأثنى على الجهود التي يبذلها السيد نياسي.
    au cours des débats qui ont suivi l'exposé, les membres du Conseil ont accordé une attention particulière à l'appui à l'initiative de Djibouti et aux efforts de l'IGAD. UN وفي المناقشة التي أعقبت الإفادة الإعلامية، ركز أعضاء المجلس على تأييد مبادرة جيبوتي والجهود التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    4. dans les discussions qui ont suivi, plusieurs questions ont été soulevées et des observations précises ont été formulées. UN ٤- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، برزت عدة مواضيع وأثيرت نقاط محددة.
    dans les débats qui ont suivi l'exposé, les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux efforts de l'OUA. UN وفي المناقشة التي أعقبت الإفادة الإعلامية، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم لجهود منظمة الوحدة الأفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد