ويكيبيديا

    "وفي النهاية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • enfin
        
    • en fin de compte
        
    • en définitive
        
    • et finalement
        
    • à terme
        
    • en dernière analyse
        
    • en conclusion
        
    • À la fin
        
    • Et à la fin
        
    • en dernier lieu
        
    • Au final
        
    • a finalement
        
    • au bout du compte
        
    • en dernier ressort
        
    • pour terminer
        
    Les membres ont demandé enfin si la Constitution interdisait l'existence d'organisations racistes ou simplement la participation à de telles organisations. UN وفي النهاية تساءل اﻷعضاء عما إذا كان الدستور يمنع وجود منظمات عنصرية أو يحظر الاشتراك في مثل هذه المنظمات.
    enfin, la Conférence a engagé tous les Etats du Moyen-Orient, sans exception, qui ne l'ont pas encore fait, à adhérer au TNP dès que possible. UN وفي النهاية تم توجيه نداء إلى جميع دول الشرق اﻷوسط، التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة، بأن تنضم إليها بأسرع ما يمكن.
    enfin, plusieurs orateurs ont demandé des éclaircissements supplémentaires sur la manière dont serait appliquée la Charte mondiale après sa ratification en tant qu'accord international. UN وفي النهاية طلب أيضا العديد من المتحدثين مزيدا من التوضيح فيما يتعلق بعملية تنفيذ الميثاق العالمي بعد التصديق عليه كاتفاق دولي.
    en fin de compte, c'est notre boulot de ramener nos hommes sains et saufs. Open Subtitles وفي النهاية كانت مهمتنا ان نعود بكامل رجالنا الى المعسكر سالمين
    en définitive, les PME qui se sont insérées dans l'économie mondialisée ont apporté des atouts supplémentaires au pays hôte. UN وفي النهاية جنى البلد المضيف فوائد إضافية عندما أصبحت هذه المشاريع عالمية.
    Nous apercevons enfin une lueur d'espoir pour le peuple éprouvé de la Somalie. UN وفي النهاية برقت بارقة أمل لشعب الصومال المعانى.
    enfin, le gouvernement cherche à obtenir des accords concrets sur les crèches et garderies d'enfants dans 90% de toutes les conventions collectives. UN وفي النهاية ترمي الحكومة إلى عقد اتفاقات محددة بشأن رعاية الأطفال في 90 في المائة تقريبا من جميع عقود العمل الجماعية.
    enfin, les coûts élevés se sont avérés prohibitifs. UN وفي النهاية ثبـتت أن التكلفة باهظـة لا تطاق.
    enfin, le monde est mondialisé parce que les idées et les informations circulent librement, ce qui fait prendre conscience aux personnes de leur existence réciproque et, finalement, les rend mutuellement dépendantes. UN كما أن العالم عالمي لأن الأفكار والمعلومات تتنقل بحرية، جاعلة الناس واعين بعضهم ببعض من جهة وفي النهاية يعتمد بعضهم على بعض من جهة أخرى.
    enfin, tout ce qui leur reste de l'enfance leur est enlevé le jour où on leur donne une arme. UN وفي النهاية فإن كل ذرة من الطفولة لا تبقى لهن لحظة وضع الأسلحة في أيديهن.
    enfin, les demandes d'asile sont adressées au Comité d'examen des demandes d'asile politique, puis au Ministre responsable de l'octroi du statut de réfugié. UN وفي النهاية تُحال الطلبات إلى لجنة تقرير الأحقية في اللجوء السياسي ثم إلى الوزير المسؤول عن منح مركز اللاجئ.
    Fréquence des réunions : 2 par semaine, puis une par semaine et, enfin, une toutes les 2 semaines UN أُعيـد النظر في وقت لاحـق في تواتر اجتماعات التنسيق ليصبح مرتين في الأسبوع، ثم أسبوعيا وفي النهاية مرة كل أسبوعين
    enfin, le Comité peut recommander la nomination d’un coordonnateur des opérations humanitaires n’appartenant ni au bureau du coordonnateur résident, ni à l’organisme chef de file. UN وفي النهاية يمكن للجنة أن توصي بتعيين منسق للمساعدات اﻹنسانية مستقل عن مكتب المنسق المقيم والوكالة الرائدة.
    C'est le peuple qui décidera en fin de compte de la façon dont il souhaite voir gouverner le pays en élisant les représentants dans lesquels il a confiance. UN وفي النهاية سوف يبت الشعب في الكيفية التي يريد أن يدير بها دفة الحكم في بلده بانتخاب من يكونون محل ثقتة.
    en fin de compte, 420 candidats ont été retenus afin de suivre le premier stage de formation. UN وفي النهاية اختير 420 طالبا للمشاركة في الدورة التدريبية الأولى.
    en définitive, pour faire de réels progrès, il faut faire des choix difficiles, qui exigent du courage politique. UN وفي النهاية إن التقدم الحقيقي يعني الاضطلاع باختيارات صعبة. وهذا يتطلب شجاعة سياسية.
    La stabilité régionale et, à terme, internationale est hypothéquée par l'accumulation de milliers d'ogives pointées sur Taiwan. UN إن الاستقرار الإقليمي، وفي النهاية الاستقرار الدولي، يتعرض للخطر بتكديس آلاف الرؤوس الحربية المجهزة للهجوم على تايوان.
    Le succès et les limites de la Conférence sont imputables, en dernière analyse, aux États qui la composent. UN إن النجاحات أو القيود التي يشهدها مؤتمر نزع السلاح ترجع بالدرجة الأولى وفي النهاية إلى الدول التي تكوّن هذا المؤتمر.
    en conclusion, il a remercié le Président sortant pour son excellent travail. UN وفي النهاية توجه بالشكر للرئيس المنقضية ولايته لما قام به من عمل ممتاز.
    À la fin, notre amour a fait plus de dommage à Valentine que n'importe quoi que n'importe qui aurait pu faire. Open Subtitles وفي النهاية حبنا قام بصنع ضرر أكبر لفلانتين من أي شيء لأي شخص آخر يمكن القيام به
    Et À la fin on coupe le buste, compris ? Open Subtitles وفي النهاية سأقطع عنقك مفهوم أم لا؟ ياإلهي؟
    Les membres du Conseil devraient examiner les propositions visant à améliorer l'examen des instruments de programmation, car cela était directement lié à la qualité des programmes du PNUD et en dernier lieu, à la mobilisation des ressources. UN ويجب على أعضاء المجلس التفكير في اقتراحات لتحسين استعراض آليات وضع البرامج نظراً لارتباط هذه المسألة مباشرة بنوعية برامج البرنامج الإنمائي وفي النهاية بحشد الموارد.
    Les gens retiennent ce qu'ils veulent et te jugeront, Au final. Open Subtitles وفي النهاية سيأخذ الناس ما يستطيعون أخذه وينتقدونكِ بسببه
    La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, Radhika Coomaraswamy a finalement pu effectuer une mission en Haïti. UN وفي النهاية تمكنت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، السيدة راديكا كوماراسوامي من زيارة هايتي.
    Il pourrait tenir des mois et au bout du compte, on ne saura rien. Open Subtitles يمكن أن يطيل هذا الطريق لشهور وفي النهاية لن نتعلّم شيء.
    en dernier ressort, c'est au Comité qu'il incombe de déterminer si tel État partie a effectivement pris toutes les mesures nécessaires au niveau national pour parvenir à la pleine réalisation des droits énoncés dans la Convention. UN وفي النهاية سيرجع الأمر إلى اللجنة في تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت بالفعل على الصعيد الوطني كل التدابير الضرورية الرامية إلى تحقيق الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    pour terminer, j'aimerais dire que nous attendons avec intérêt de prendre part aux manifestations spéciales dans le courant de cette semaine et de la semaine prochaine sur la crise alimentaire en Afrique et la grippe aviaire. UN وفي النهاية أود أن أختتم بالقول إننا نتطلع إلى القيام بدور في الأنشطة الخاصة التي ستنظم لاحقا في هذا الأسبوع والأسبوع المقبل بشأن أزمة الغذاء في أفريقيا وإنفولنزا الطيور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد