Ces principes ont été réaffirmés par les résolutions de l'Assemblée générale et les textes issus de plusieurs réunions au sommet, et ne peuvent donc être méconnus. | UN | وقد تأكدت هذه المبادئ في قرارات الجمعية العامة وفي الوثائق الختامية الصادرة عن عدة مؤتمرات قمة عالمية، ولا يمكن تجاهلها. |
Premièrement, il faudrait élaborer un cadre stratégique fondé sur les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les textes issus d'autres grandes conférences des Nations Unies. | UN | يتمثل العنصر الأول في وضع إطار استراتيجي يستند إلى الأهداف المعلنة في الإعلان بشأن الألفية وفي الوثائق الصادرة عن مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى. |
Les ressources financières, matérielles et en personnel allouées au programme relatif aux droits de l'homme au titre du budget ordinaire sont décrites dans cette résolution et dans les documents qui y sont mentionnés. | UN | ويرد في ذلك القرار وفي الوثائق المشار إليها فيه وصف للموارد المالية والمادية والبشرية المتاحة لبرنامج حقوق اﻹنسان من الميزانية العادية. |
Comme indiqué dans les sections précédentes, il y aurait lieu d'insérer dans les accords passés avec ces derniers et dans les documents connexes des critères et indicateurs de résultats préétablis et précis, sur lesquels il serait possible de s'appuyer pour évaluer les résultats des PE. | UN | وكما ذُكر في الفقرات السابقة، ينبغي أن تُدرج في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ وفي الوثائق ذات الصلة معايير ومؤشرات مسبقة وواضحة للأداء، بحيث تشكل الأساس الذي يُقاس في ضوئه أداء شركاء التنفيذ. |
i) La proposition et les documents à l'appui contenaient des informations adéquates. | UN | ' 1` تم تقديم معلومات كافية في المقترح وفي الوثائق الداعمة. |
La plénière souhaitera peut-être débattre de ce document et des documents antérieurs consacrés à la question dans le but de prendre une décision ou de formuler une recommandation au sujet des liens entre la Plate-forme et le système des Nations Unies. | UN | وقد يود الاجتماع العام أن يناقش المعلومات الواردة في تلك الوثيقة وفي الوثائق السابقة المتاحة بشأن هذا الموضوع بهدف اتخاذ قرار و/أو تقديم توصية بشأن الصلة بين المنبر ومنظومة الأمم المتحدة. |
Les informations apportées cidessus et dans les textes annexés donnent une idée non négligeable de la nature du problème posé par les restes explosifs des guerres. | UN | إن المعلومات المقدمة أعلاه وفي الوثائق المرفقة تتيح تفهم طبيعة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب وتكوين فكرة لا بأس بها عنها. |
Le rôle de l'ONU, tel que défini par la Charte et les textes fondamentaux de l'Organisation, en particulier les documents adoptés entre 2000 et 2005, reste indispensable. | UN | غير أن دور الأمم المتحدة يبقى لا غنى عنه، كما تحدد في الميثاق وفي الوثائق الأساسية للأمم المتحدة، ولا سيما تلك التي صدرت في عامي 2000 و 2005. |
La délégation du Myanmar accueille avec satisfaction les propositions du Secrétaire général tendant à aligner plus étroitement les activités de l'Organisation sur les priorités définies dans la Déclaration du Millénaire et les textes issus des grandes conférences internationales, ainsi que celles visant à accroître l'efficacité des services de conférence et des activités d'information. | UN | ووفد ميانمار يستقبل، مع الارتياح، ما اقترحه الأمين العام من القيام، على نحو أكثر وثاقة، بتوفيق أنشطة المنظمة حسب الأولويات المحددة في إعلان الألفية، وفي الوثائق المنبثقة عن المؤتمرات الدولية الرئيسية، وكذلك تلك الأولويات الرامية إلى زيادة فعالية خدمات المؤتمرات والأنشطة الإعلامية. |
Objectif de l'Organisation : Favoriser la mise en place d'administrations publiques efficaces, responsables, participatives et transparentes pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les textes issus des grandes conférences des Nations Unies | UN | هدف المنظمة: النهوض بالإدارة العامة بما يكفل اتسامها بالفعالية والكفاءة والشفافية وخضوعها للمساءلة، تحقيقا للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفي الوثائق الختامية لمؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية. |
Le programme contribuera également à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les textes issus de grandes conférences des Nations Unies et d'accords internationaux. | UN | 8-3 وسوف يسهم البرنامج في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية، وفي الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية الرئيسية التي أبرمتها. |
Comme indiqué dans les sections précédentes, il y aurait lieu d'insérer dans les accords passés avec ces derniers et dans les documents connexes des critères et indicateurs de résultats préétablis et précis, sur lesquels il serait possible de s'appuyer pour évaluer les résultats des PE. | UN | وكما ذُكر في الفقرات السابقة، ينبغي أن تُدرج في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ وفي الوثائق ذات الصلة معايير ومؤشرات مسبقة وواضحة للأداء، بحيث تشكل الأساس الذي يُقاس في ضوئه أداء شركاء التنفيذ. |
Le PNUD a informé le Comité que les points en question seraient abordés dans les révisions ultérieures de la stratégie pour 2004-2005 et dans les documents suivants. | UN | 119 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأن سيكفل معالجة المسائل المذكورة أعلاه في التنقيحات اللاحقة لاستراتيجية الفترة 2004-2005 وفي الوثائق الصادرة مستقبلا. |
Dans les documents imprimés et dans les documents visés par l'article 57, lorsque ceux-ci sont à la fois en français et dans une autre langue, on peut adjoindre à la raison sociale française une version dans une autre langue. | UN | " في الوثائق المطبوعة، وفي الوثائق المشار إليها في المادة ٥٧ إذا كانت باللغة الفرنسية وبلغة أخرى، يجوز استخدام ترجمة بلغة أخرى لاسم الشركة الفرنسي إلى جانب اسم الشركة بالفرنسية " . |
La CNUCED a eu l'occasion d'examiner ces faits nouveaux lors des précédentes sessions de la Commission et dans les documents établis par le secrétariat Documents TD/B/CN.3/8 et TD/B/CN.3/9 présentés à la deuxième session de la Commission et documents TD/B/CN.3/3 et UNCTAD/ECDC/228 présentés à sa première session. | UN | وقد اتيحت لﻷونكتاد الفرصة لاستعراض هذه التطورات في دورات سابقة من دورات اللجنة وفي الوثائق التي أعدتها أمانته)٢١(. |
- Que la MINUK et la KFOR respectent et exécutent sans condition et sans retard le mandat défini dans la résolution et les documents pertinents; | UN | - أن تحترم بعثـة الإدارة المؤقتة والقوة الدولية في كوسوفو بدون شروط وبلا تأخير وأن تنفذا الولاية المحددة لكل منهما في القرار وفي الوثائق ذات الصلة؛ |
:: La MINUK et la KFOR doivent respecter et exécuter sans condition et sans retard le mandat défini dans la résolution et les documents pertinents; | UN | - أن تحترم بعثة الإدارة المؤقتة والقوة الدولية الولاية المحددة لكل منهما في القرار وفي الوثائق المتصلة به وأن تنفذاها بدون شروط وبلا تأخير؛ |
L'objectif de ces séminaires était de familiariser les participants avec les principes et les doctrines énoncés dans les lois et les documents internationaux pertinents et d'exercer les fonctionnaires concernés à identifier les victimes et les criminels en donnant à ces fonctionnaires les moyens d'appliquer les procédures prévues à cet effet. | UN | وكانت الغاية من هاتين الحلقتين إطلاع المشاركين على المبادئ المكرسة في القوانين ذات الصلة وفي الوثائق والمذاهب الفقهية الدولية، وتدريب الموظفين ذوي الصلة على التعرف على الضحايا والجناة، عن طريق تزويدهم بأدوات عمل حسب الإجراءات المحددة الخاصة بهم. |
Toujours à la reprise de la soixantième session, en juillet 2006, l'Assemblée générale a décidé de reporter à sa soixante et unième session l'examen de la question susmentionnée et des documents connexes (décision 60/551C). | UN | وفي الدورة المستأنفة ذاتها، في تموز/يوليه 2006، قررت الجمعية العامة أن ترجئ النظر في هذا البند وفي الوثائق المتصلة به إلى دورتها الحادية والستين (المقرر 60/551 جيم). |
Toujours à la reprise de sa session, en juillet 2006, l'Assemblée générale a décidé de reporter l'examen de ce point et des documents y relatifs à sa soixante et unième session (décision 60/551 C). | UN | وكذلك في الدورة المستأنفة المعقودة في تموز/يوليه 2006، قررت الجمعية العامة أن ترجئ إلى دورتها الحادية والستين النظر في هذا البند وفي الوثائق المتصلة به (المقرر 60/551 جيم). |
Résumé Le présent rapport dresse le bilan, mitigé, des progrès réalisés en ce qui concerne les engagements pris et les objectifs énoncés dans Action 21 et dans les textes issus des réunions intergouvernementales ultérieures liées au développement durable, notamment le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | يستعرض هذا التقرير التقدم المحرز في تحقيق الالتزامات وبلوغ الأهداف المتفق عليها في جدول أعمال القرن 21 وفي الوثائق الختامية الصادرة عن الاجتماعات الحكومية الدولية اللاحقة المتعلقة بالتنمية المستدامة، ولا سيما الالتزامات والأهداف الواردة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Dans les documents internes des organismes des Nations Unies comme dans ceux du Comité administratif de coordination (CAC), cette résolution est considérée comme le texte portant création des programmes d'AA/EA/JC. | UN | ويعد هذا القرار في الوثائق الداخلية لمنظمات الأمم المتحدة وفي الوثائق ذات الصلة للجنة التنسيق الإدارية السند التشريعي لبرامج الموظفين الفنيين المبتدئين/الخبراء المعاونين/الموظفين الفنيين المعاونين. |
Dans la pratique, l'anglais est utilisé beaucoup plus que les autres 10 langues dans la vie publique et dans la documentation générale. | UN | ومن الناحية العملية تستخدم اللغة اﻹنكليزية أكثر من اللغات العشر اﻷخرى في الحياة العامة وفي الوثائق الرسمية. |
13. On trouvera dans les paragraphes suivants, ainsi que dans les documents mentionnés dans le Tableau 2, des précisions sur les propositions énumérées cidessus. | UN | 13- وترد تفاصيل الاقتراحات المذكورة في الجدول 2 في الفقرات التالية وفي الوثائق المشار إليها في تلك الفقرات. |