ويكيبيديا

    "وفي الوقت الحاضر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'heure actuelle
        
    • actuellement
        
    • aujourd'hui
        
    • à présent
        
    • pour le moment
        
    • à ce jour
        
    • a l'heure actuelle
        
    • pour l'instant
        
    • pour l'heure
        
    • désormais
        
    • maintenant
        
    • en ce moment
        
    à l'heure actuelle seules quelques collectivités locales dont dépendent des théâtres professionnels participent par des subventions directes au fonctionnement de ces théâtres. UN وفي الوقت الحاضر لا تساهم إلا عدة حكومات محلية قليلة لديها مسارح احترافية بمنح مباشرة في تشغيل تلك المسارح.
    à l'heure actuelle, un seul spécialiste des affaires politiques est affecté à ce programme qui couvre l'ensemble du pays; UN وفي الوقت الحاضر يوجد موظف واحد فقط للشؤون السياسية مكرس لتولي المهام المتعلقة بالبرنامج المحدد لكامل نطاق البلد؛
    actuellement, quelque 3 000 éléments de la force de sécurité ont suivi le stage. UN وفي الوقت الحاضر يبلغ العدد اﻹجمالي للطلاب حوالي ٠٠٠ ٣ طالب.
    La moitié de la population du monde vit actuellement dans les villes et, d'ici à 2030, cette proportion s'élèvera à 60 %. UN وفي الوقت الحاضر يعيش نصف سكان العالم في المدن، وبحلول سنة 2030، من المتوقع أن تبلغ هذه النسبة 60 في المائة.
    L'Europe joue un rôle particulier dans le monde, la physionomie de l'Europe aujourd'hui est très différente. UN وأوروبا لها دور خاص تضطلع به في العالم، وفي الوقت الحاضر تبدو أوروبا مختلفة للغاية عما كانت عليه.
    Arriver à dispenser simplement l'éducation était à l'heure actuelle pour l'Etat le problème le plus urgent. UN وفي الوقت الحاضر تنشغل الدولة بقدر أكبر بمجرد توفير التعليم.
    à l'heure actuelle, tous les pays membres de la CEI sont à la recherche de formes de structures étatiques qui correspondent aux conditions internes. UN وفي الوقت الحاضر تقوم جميع بلدان الرابطة بالبحث عن أشكال نظام الدولة التي تتفق والظروف الداخلية فيها.
    à l'heure actuelle, l'ALPS refuse d'ouvrir les voies de communication en direction du Kenya, empêchant ainsi des secours d'arriver dans les zones frontalières. UN وفي الوقت الحاضر يرفض هذا الجيش فتح الطريق المؤدي الى كينيا مما يحول دون توصيل اﻹمدادات الغوثية الى مناطق الحدود.
    Or, à l'heure actuelle, les Balkans sont devenus de nouveau la région la plus instable de l'Europe. UN هذا وفي الوقت الحاضر أصبحت دول البلقان من جديد أكثر أقاليم أوروبا اضطرابا.
    Il compte à l'heure actuelle 33 collaborateurs, rémunérés par le Ministère des finances. UN وفي الوقت الحاضر يعمل في المركز 33 موظفاً تمول عملهم وزارة المالية في جمهورية أوزبكستان.
    à l'heure actuelle, le principal mécanisme qui promet de canaliser des efforts dans cette direction est le Groupe des Nations Unies sur l'évaluation. UN وفي الوقت الحاضر يشكل فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم المحرك الرئيسي لهذه الجهود.
    L'aéroport partage actuellement des installations avec la base aéronavale. UN وفي الوقت الحاضر يشارك المطار المدني في استخدام مرافق القاعدة الجوية البحرية.
    Tous les enfants deviennent actuellement automatiquement membres de l'Eglise de Suède à leur naissance si au moins un de leurs parents en est membre. UN وفي الوقت الحاضر ينتمي اﻷطفال تلقائيا لكنيسة السويد عند ولادتهم، بشرط أن يكون أحد الوالدين على اﻷقل منتميا إلى هذه الكنيسة.
    actuellement, cette notion reste à définir en ce qui concerne les Philippins. UN وفي الوقت الحاضر لم يتحدد بعد مستوى المعيشة للفلبينيين.
    actuellement, la vie du monastère se déroule normalement et ses activités ne font l'objet d'aucune limitation. UN وفي الوقت الحاضر عاد الدير تماماً إلى حياته الطبيعية ولا توجد أي قيود على أنشطته.
    actuellement, 21 pays en voie de développement consacrent plus d'argent à l'armement qu'à l'éducation primaire. UN وفي الوقت الحاضر تنفق البلدان النامية على الأسلحة أكثر مما تنفقه على التعليم الابتدائي.
    Les gouvernements des pays en développement et des pays à économie en transition s'intéressent beaucoup aujourd'hui au développement du secteur privé intérieur en tant que source de nouveaux emplois. UN وفي الوقت الحاضر تتطلع حكومات بلدان نامية وحكومات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، باهتمام متجدد، الى تطوير القطاع الخاص المحلي بصفته وسيلة ﻹيجاد وظائف جديدة.
    Tous les membres de l'ONU sont à présent au courant de notre situation difficile. UN وفي الوقت الحاضر ينبغي أن يكون جميع أعضاء الأمم المتحدة على علم بنكبتنا.
    Il ne peut effectuer pour le moment que des opérations limitées. UN وفي الوقت الحاضر يعمل المطار على نطاق محدود.
    à l'heure actuelle, sur la base des annonces de contributions et des renseignements connexes reçus à ce jour, il semblait bien que les recettes totales du Fonds pour 1999 dépasseraient de nouveau les 300 millions de dollars. UN وفي الوقت الحاضر يمكن القول من واقع التعهدات والمعلومات ذات الصلة الواردة حتى اﻵن أن مجموع إيرادات الصندوق عام ١٩٩٩ سوف تتجاوز مرة أخرى ٣٠٠ مليون دولار.
    a l'heure actuelle, l'Etat n'est pas propriétaire de toutes les salles. UN وفي الوقت الحاضر ليست جميع دور السينما مملوكة للدولة.
    pour l'instant, le Gouvernement consacre la moitié de son budget à l'effort de guerre. UN وفي الوقت الحاضر تكرس الحكومة نصف ميزانيتها للمجهود الحربي.
    pour l'heure, il touche environ 30 000 personnes, qui bénéficient d'un suivi. UN وفي الوقت الحاضر سُجل زهاء 30 ألفا ويجري رصدهم.
    La majorité de ces pays consacraient désormais plus de la moitié de leurs recettes d'exportation au paiement de leurs importations de produits alimentaires. UN وفي الوقت الحاضر تستخدم معظم البلدان من أقل البلدان نمواً ما يزيد على نصف إيراداتها من الصادرات لتغطية الواردات الغذائية.
    Les évaluations rétrospectives, les rapports annuels et la reddition régulière de comptes de résultats sont maintenant considérés comme essentiels. UN وفي الوقت الحاضر تعتبر عمليات مراجعة اﻷداء وتقديم التقارير السنوية، والتفسير الدوري للنتائج أمورا أساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد