Oscar López Rivera est emprisonné depuis 31 ans, sans possibilité de libération conditionnelle, en violation du propre règlement de la Commission des libérations conditionnelles. | UN | وذكر أن أوسكار لوبيز ريفيرا أمضى 31 سنة في السجن بغير عفو وفي انتهاك لقواعد لجنة العفو ذاتها. |
en violation flagrante du droit de ses citoyens à la liberté d'expression, Israël a adopté une législation qui interdit aux Israéliens d'exprimer tout appui à cette campagne. | UN | وفي انتهاك صارخ لحق مواطنيها في حرية التعبير، سنّت إسرائيل تشريعات تحظر على الإسرائيليين التعبير عن أي دعم لهذه الحملة. |
À la fin de 2004, en violation de l'article 76 de la quatrième Convention de Genève, Israël continuait à détenir 7 500 Palestiniens en Israël dans des conditions extrêmement pénibles en leur refusant même les droits les plus élémentaires. | UN | وفي نهاية عام 2004، وفي انتهاك للمادة 76 من اتفاقية جنيف الرابعة، كان ما يربو على 500 7 محتجز فلسطيني ما زالوا معتقلين في إسرائيل في ظروف بالغة السوء ومحرومين من أبسط الحقوق. |
Les avions se trouvaient dans l'espace aérien international et ils ont été détruits intentionnellement, en violation flagrante du droit international. | UN | لقد كانت الطائرتان تحلقان في المجال الجوي الدولي، وقد دمرتا عمدا وفي انتهاك واضح للقانون الدولي. |
faisant fi de cette obligation juridique, les forces militaires et de sécurité israéliennes ont pénétré à deux reprises dans des locaux de l'Office en Cisjordanie. | UN | وفي انتهاك لهذا الالتزام القانوني، دخلت قوات الجيش والأمن الإسرائيلية مباني الأونروا في الضفة الغربية في مناسبتين. |
Il estimait que les recettes tirées de ce commerce illicite pourraient servir à l'achat d'armes en vue de déstabiliser le Gouvernement et en violation du régime de sanctions. | UN | ويرى الفريق أن أجزاء من الأرباح المتأتية من هذه التجارة غير المشروعة قد تُستخدم في شراء الأسلحة في محاولة لزعزعة الحكومة وفي انتهاك لنظام الجزاءات. |
Sans qu'il y ait eu de provocation et en violation flagrante des accords internationaux, les forces syriennes ont ouvert le feu contre la jeep à partir d'un avant-poste militaire se trouvant en Syrie. | UN | وبدون استفزاز، وفي انتهاك سافر للاتفاقات الدولية، فتحت القوات السورية النار على تلك السيارة من موقع عسكري داخل سوريا. |
en violation du droit international, Israël poursuit l'installation de colonies de peuplement dans le territoire palestinien occupé. | UN | وفي انتهاك للقانون الدولي، تواصل إسرائيل بناء مستوطنات جديدة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Qui plus est, en violation flagrante des instruments internationaux, Israël tente de modifier le caractère culturel, religieux et démographique de Jérusalem. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي انتهاك صارخ للمواثيق الدولية، تحاول إسرائيل تغيير الطبيعة الثقافية والدينية والديموغرافية للقدس. |
La construction du mur de séparation, en violation du droit international, s'est poursuivie au même rythme; les colonies de peuplement ont continué de s'étendre et de nouvelles routes de contournement ont été construites. | UN | وفي انتهاك للقانون الدولي، مضى العمل في تشييد جدار الفصل بلا هوادة واتسعت المستوطنات والطرق الالتفافية من دون توقف. |
Grâce à ce tour de passe-passe et en violation directe de la Convention de Genève, | Open Subtitles | ق م ع – قوات معادية منزوعة السلاح. بهذا التملص وفي انتهاك مباشر |
Avec l'intensification des combats autour de Bihac, le Gouvernement bosniaque a affirmé que des Serbes venant de Croatie avaient franchi la frontière et participaient aux combats en violation sans discussion des ordres des Nations Unies. | UN | ومع تصاعد القتال حول بيهاتش، ادعت الحكومة البوسنية إن الصرب من كرواتيا قد عبروا الحدود وانضموا الى المعركة، وفي انتهاك صريح ﻷوامر اﻷمم المتحدة. |
en violation flagrante des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Accord quadripartite signé par la partie abkhaze elle-même, les séparatistes ont fait tout ce qui était en leur pouvoir pour entraver le retour des personnes déplacées car leur rapatriement dérangerait les plans qu'ils ont préparés pour légitimer le régime et empêcherait le soi-disant référendum de confirmer cette indépendance autoproclamée. | UN | وفي انتهاك صارخ لقرارات مجلس اﻷمن وللاتفاق الرباعي الذي وقﱠع عليه الطرف اﻷبخازي نفسه، بذل الانفصاليون كل ما بوسعهم لمنع عودة المشردين إذ أن من شأن اعادتهم الى الوطن أن تعرقل المخططات الرامية الى اضفاء الصبغة الشرعية على هذا النظام وأن تمنع الاستفتاء الزائف الذي يجري تأييدا لهذا الاستقلال المزعوم. |
Ceci constitue une tentative illégale de modifier le caractère physique, le statut juridique ou la composition démographique des territoires occupés, en violation directe des accords conclus entre Israël et la Palestine, et en violation directe du droit international. | UN | وهذا يشكل محاولة لتغيير الطابع المادي والمركز القانوني والتكوين الديمغرافي لﻷراضي المحتلة، في انتهاك مباشر للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين اسرائيل وفلسطين، وفي انتهاك مباشر للقانون الدولي. |
L'Érythrée voulait créer sur place une situation de fait en recourant à des moyens militaires et en violation flagrante du droit international, violant aussi par là même la souveraineté de l'Éthiopie et son intégrité territoriale. | UN | لقد أرادت إريتريا أن تخلق أمرا على اﻷرض بالوسائل العسكرية وفي انتهاك صارخ للقانون الدولي، ومن ثم انتهكت سيادة إثيوبيا وسلامة أراضيها أيضا. |
À ce titre, nous déplorons que l'on veuille limiter le commerce et les échanges internationaux sans justification valable et en violation des grands principes fondamentaux qui fondent la communauté des nations. | UN | وفــي هــذا الصدد، نأسف ﻷنه جــرت محاولــة للحد من التجــارة والنشاط الاقتصادي الدولي دون مبرر مقبول وفي انتهاك للمبادئ اﻷساسية ﻷسرة اﻷمم هذه. |
en violation des engagements internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays a souscrit, cela a paralysé l'exercice par les citoyens du droit de participer à part entière à la vie publique du pays. | UN | وفي انتهاك للالتزامات البلد الدولية بشأن حقوق الإنسان، شَلت هذه السياسات عن قصد ممارسة المواطنين لحقهم في المشاركة الكاملة والشاملة في الحياة العامة. |
Toutefois, l'Iran ne respecte pas son accord de garanties généralisées et agit en violation de six résolutions du Conseil de sécurité et de 12 résolutions du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA. | UN | غير أن إيران في حالة عدم امتثال لاتفاق الضمانات الشاملة الخاص بها وفي انتهاك لستة قرارات لمجلس الأمن ولاثني عشر قرارا لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
en violation de ses obligations de droit international, Israël s'est refusé à maintenir l'ordre dans le Territoire palestinien occupé et à protéger les Palestiniens contre les exactions commises par les colons. | UN | وفي انتهاك لالتزاماتها القانونية الدولية، تقاعست إسرائيل عن ضمان حفظ النظام العام في الأرض الفلسطينية المحتلة، وعن حماية الفلسطينيين من أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون ضدهم. |
faisant fi de cette obligation juridique, l'armée israélienne a à deux reprises pénétré de force dans des locaux de l'Office en Cisjordanie. | UN | وفي انتهاك لهذا الالتزام القانوني، اقتحم الجيش الإسرائيلي مباني الوكالة في الضفة الغربية مرتين. |
au mépris du droit international, Israël a confisqué 40 % de la Cisjordanie et, entre 2011 et 2012, a augmenté de 20 % le rythme des implantations. | UN | وفي انتهاك صارخ للقانون الدولي، قامت إسرائيل بمصادرة 40 في المائة من أراضي الضفة الغربية في الفترة ما بين عامي 2011 و 2012، وزادت من وتيرة بناء المستوطنات بنسبة 20 في المائة. |