en Pologne et en République tchèque, qui sont les deux pays où la consommation de charbon propre se développe le plus rapidement, la pollution provenant des petites chaudières est supérieure à celle due aux centrales électriques. | UN | وفي بولندا والجمهورية التشيكية حيث التقدّم أسرع في مجال استخدام الاحتراق النظيف للفحم في توليد الطاقة، فإن التلوث الناجم عن المراجل الصغيرة يتجاوز التلوث الناجم عن محطات توليد الطاقة. |
en Pologne, cela n'était le cas que pour les familles de réfugiés. | UN | وفي بولندا لم تحصل على هذه العناية سوى اﻷسر اللاجئة . |
en Pologne, les pertes subies ont représenté au moins 1 % du produit intérieur brut. | UN | وفي بولندا بلغت الخسائر مالا يقل عن ١ في المائة من الناتج المحلي الوطني. |
en Pologne, pour l'année 1990, près de 60 % de tous les chômeurs en fin d'études étaient des femmes. | UN | وفي بولندا مثلت المرأة سنة ١٩٩٠ قرابة ٦٠ في المائة من جميع من انقطعوا عن التعليم ولم يجدوا عملا. |
en Pologne, il a continué de baisser pendant au moins deux ans après le début de la reprise de la production. | UN | وفي بولندا استمرت العمالة في الهبوط لمدة لا تقل عن السنتين بعد بدء الانتعاش في الناتج. |
Cette action n'a pas rencontré le même succès dans d'autres pays européens, notamment en Irlande et en Pologne, où aux termes d'une loi récente l'avortement n'est autorisé que pour raisons de santé. | UN | بيد أن تلك الجهود كانت، في بلدان أوروبية أخرى، ولا سيما ايرلندا، أقل نجاحا، وفي بولندا قصر تشريع حديث الوصول إلى اﻹجهاض على الحالات التي يكون فيها اﻹجهاض ضروريا لدواعي صحية. |
Cette action n'a pas rencontré le même succès dans d'autres pays européens, notamment en Irlande ainsi qu'en Pologne, où aux termes d'une loi récente l'avortement n'est autorisé que pour raisons de santé. | UN | غير أن تلك الجهود كانت، في بلدان أوروبية أخرى، ولا سيما ايرلندا، أقل نجاحا، وفي بولندا أقر تشريع حديث اﻹجهاض للدواعي الصحية فقط. |
en Pologne, la capacité d'autofinancement des entreprises, notamment du secteur industriel, restait limitée et les conditions de crédit offertes par les banques constituaient toujours un des principaux obstacles au développement des PME. | UN | وفي بولندا لا تزال قدرة رجال اﻷعمال على تمويل أنفسهم محدودة، وبشكل خاص في القطاع الصناعي، وتعد شروط الائتمان التي توفرها البنوك حاجزاً من الحواجز الرئيسية أمام نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
en Pologne, les soins aux femmes enceintes pendant une grossesse normale et au cours de la période postnatale peuvent être fournis par des obstétriciens-gynécologues et des sages-femmes; ces soins peuvent être fournis aussi bien dans des services hospitaliers que dans des services de consultations externes. | UN | وفي بولندا يتولى تقديم الرعاية للحوامل في حالات الحمل الطبيعي وعند الوضع وفي مرحلة ما بعد الوضع أطباء التوليد والقابلات. وتتوفر هذه الخدمات للمرضى الداخليين أو في العيادات الخارجية. |
L'Estonie, la Lituanie et la République tchèque ont adopté des procédures de règlement de conflit entre actionnaires majoritaires et minoritaires, alors qu'en Pologne, le rôle des banques publiques a diminué en 2005 et que des mesures de contrôle plus strictes ont été adoptées. | UN | وفي إستونيا والجمهورية التشيكية وليتوانيا اتخذت إجراءات لحل النزاعات بين الغالبية والأقلية من أصحاب الأسهم. وفي بولندا تقلص دور المصارف المملوكة للدولة في عام 2005 وأُدخلت عملية إشراف قوية. |
en Pologne, le programme a fourni plus de 100 consultants en tirant parti de ces diverses formules pour aider au moindre coût ministères et offices nationaux, entreprises publiques et privées, institutions de formation et pouvoirs locaux. | UN | وفي بولندا قدم البرنامج طريقة فعالة من حيث التكلفة، عن طريق توفير ما يزيد على ١٠٠ خبير استشاري، للاستعانة بمختلف طرائق المساعدة هذه من أجل إفادة وزارات ومكاتب الحكومات المركزية والمؤسسات الخاصة والعامة والمؤسسات التدريبية والحكومات المحلية. |
Au Chili, en Pologne et en Thaïlande, l'ONU joue un rôle catalyseur dans le dialogue avec les chefs d'entreprise locaux et étrangers, afin de faire mieux comprendre les responsabilités incombant aux sociétés et le rôle des entreprises dans le développement, et de faire connaître les bonnes pratiques. | UN | 30 - وفي بولندا وتايلند وشيلي، تقوم الأمم المتحدة بدور حفاز في الحوار مع قادة الأعمال التجارية المحليين والأجانب، لزيادة الفهم وتحسين الممارسات بشأن مسؤولية الشركات ودور الأعمال التجارية في التنمية. |
Le Kazakhstan et la Zambie ont émis l'opinion que de tels services devraient être créés, mais ils n'existaient pas en Équateur. en Pologne, de tels services devaient être créés par la loi dans un proche avenir. | UN | وترى كازاخستان وزامبيا أن هناك حاجة الى إعداد مثل هذه الخدمات ، بينما في اكوادور لا توجد مثل هذه الخدمات وفي بولندا سوف يصدر قانون في المستقبل القريب يقضي بتوفير مثل هذه الخدمات . |
en Pologne, aux termes de la loi, une entreprise assurant plus de 40 % des ventes sur un marché est présumée occuper une position dominante Loi du 24 février 1990 sur l'élimination des pratiques de monopole, article 2 7). | UN | وفي بولندا يفترض القانون أن شركة ما قد تمتلك " مركزا مهيمنا حين يتجاوز نصيبها في السوق ٠٤ في المائة " )٠٨(. |
66. en Pologne, d'importants investissements seront nécessaires dans le secteur énergétique, en particulier pour la désulfuration des gaz de combustion. | UN | ٦٦- وفي بولندا ستكون هناك حاجة إلى الاستثمارات الضخمة في محطات توليد الطاقة، وبخاصة ﻹقامة مرافق إزالة الكبريت من غاز المداخن. |
En outre, d’après les estimations, le volume des importations aurait progressé de 10 % ou plus au Canada et en Australie, dans plusieurs pays d’Amérique latine (en particulier l’Argentine, le Brésil, le Mexique et le Venezuela), en Pologne et en Turquie. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقدر أن حجم الواردات قد نما حوالي ١٠ في المائة أو أكثر في كندا واستراليا، وفي عدة بلدان من بلدان أمريكا اللاتينية )خاصة اﻷرجنتين والبرازيل وفنزويلا والمكسيك(، وفي بولندا وتركيا. |
en Pologne, la prévalence du VIH parmi les usagers de drogues par injection serait également stable ou en baisse, bien qu'entre 50 et 60 % de l'ensemble des nouveaux cas d'infection soient encore imputables à l'injection de drogues, entre 11 et 16 % des usagers par injection étant infectés. | UN | وفي بولندا أيضا يبدو أن تفشي الهيف بين المتعاطين بالحقن يتراوح ما بين مستقر ومتناقص، وإن كان التعاطي بالحقن ما زال يسبّب نحو 50 إلى 60 في المائة من مجموع حالات الهيف الجديدة، وتبلغ نسبة المصابين بالعدوى من بين المتعاطين بالحقن نحو 11 إلى 16 في المائة. |
en Pologne, l'incidence de la pauvreté est trois fois plus forte dans le groupe de population ayant accompli huit ans d'études que dans celui qui compte 14 années de scolarité Banque mondiale, Poverty Reduction and the World Bank. | UN | وفي بولندا كانت نسبة الفقر بين من نالوا ثماني سنوات من التعليم ثلاثة أضعاف ما كانت عليه بين من نالوا ١٤ سنة من التعليم)٢٢(. |
en Pologne, l'incidence de la pauvreté est trois fois plus forte dans le groupe de population ayant accompli huit ans d'études que dans celui qui compte 14 années de scolarité.Banque mondiale, Poverty Reduction and the World Bank. | UN | وفي بولندا كانت نسبة الفقر بين من نالوا ثلاث سنوات من التعليم ثلاثة أضعاف ما كانت عليه بين من نالوا ١٤ سنة من التعليم)٢٢(. |
en Pologne, les autorités ont renoncé, face aux réactions défavorables de l'Office antimonopole, à adopter une mesure consistant à imposer des droits de douanes à des importations de denrées alimentaires Voir Craig W. Conrath et Barry T. Freeman, " A response to " The effectiveness of proposed antitrust programs for developing countries " " , North Carolina Journal of International Law and Commercial Regulation (1996), vol. 19, p. 233. | UN | وفي بولندا تم التخلي عن تدبير مقترح لفرض تعريفات على اﻷغذية المستوردة بسبب ردود الفعل السلبية التي أبداها مكتب مكافحة الاحتكار)٠٩(. |