dans une déclaration publiée le 10 mars (S/PRST/1995/11), le Conseil a pris note de mes intentions à ce sujet. | UN | وفي بيان صادر في ١٠ آذار/مارس (S/PRST/1995/11)، أحاط المجلس علما بما أعتزمه في هذا الصدد. |
dans une déclaration publiée le 10 septembre 1993, le Comité spécial s'est félicité de l'accord historique auquel avaient abouti les négociations multipartites sur les structures de transition en Afrique du Sud. | UN | وفي بيان صادر في ٠١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، رحبت اللجنة الخاصة بالاتفاق التاريخي الذي تم التوصل إليه في المفاوضات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بالهياكل الانتقالية في جنوب افريقيا. |
dans une déclaration publiée le 18 avril, le Groupe de contact a rappelé qu'il avait été mis en place à la demande des parties tadjikes pour surveiller la mise en oeuvre de l'Accord général et fournir conseils techniques, avis et bons offices. | UN | وفي بيان صادر في 18 نيسان/أبريل، أشار فريق الاتصال إلى أنه تم تشكيله بناء على طلب الطرفين الطاجيكيين لرصد تنفيذ الاتفاق العام وتقديم الخبرة وإسداء المشورة بالإضافة إلى المساعي الحميدة. |
5. dans un communiqué publié à Conakry le 17 janvier 1998, le Président Kabbah s'est félicité des efforts déployés par mon Envoyé spécial pour assurer l'application de l'Accord de Conakry, ainsi que de la visite à Freetown de l'équipe d'enquête. | UN | ٥ - وفي بيان صادر في كوناكري في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، رحب الرئيس كباح بالجهود التي يبذلها مبعوثي الخاص لضمان تنفيذ اتفاق كوناكري، وبزيارة فريق الاستقصاء التقني إلى فريتاون. |
dans un communiqué publié le 18 janvier, le chef Ikimi s'est déclaré préoccupé par la lenteur du processus de désarmement et de démobilisation ainsi que par la quantité et la qualité des armes remises jusqu'à présent. | UN | وفي بيان صادر بتاريخ ١٨ كانون الثاني/يناير، أعرب الزعيم إيكيمي عن قلقه إزاء بطء عملية نزع اﻷسلحة وتسريح القوات وقلة كميات اﻷسلحة المجموعة حتى ذلك الحين وسوء نوعيتها. |
dans une déclaration faite le 27 décembre 2006, le Rapporteur spécial des Nations Unies sur l'indépendance des juges et des avocats, Leandro Despouy, a noté avec préoccupation que la chambre n'avait pas remédié aux sérieuses carences du procès. | UN | وفي بيان صادر في 27 كانون الأول/ديسمبر 2006، أعرب المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين عن قلقه إزاء تقاعس فريق الدفاع عن معالجة أوجه القصور الخطيرة في المحاكمة. |
Le Président en exercice de l'OSCE, Miguel Angel Moratinos, a, dans une déclaration faite le 7 août, exprimé sa très vive préoccupation au sujet de cet incident. | UN | وفي بيان صادر في 7 آب/أغسطس، أعرب الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ميغيل أنخيل موراتينوس، عن عميق قلقه إزاء الحادث. |
dans une déclaration en date du 20 juin 2005, j'ai félicité le peuple et le Gouvernement libanais pour le succès de leurs élections parlementaires qui avaient été crédibles et bien conduites sur le plan technique et s'étaient déroulées dans un climat libre et pacifique. | UN | وفي بيان صادر في 20 حزيران/يونيه، هنأتُ حكومة وشعب لبنان على نجاحهما في إجراء الانتخابات، التي اتسمت بالمصداقية وجودة التنظيم التقني، في جو اتسم بالحرية وعدم العنف. |
dans une déclaration publiée le 26 février 1999, neuf chefs traditionnels ont annoncé s'être mis d'accord sur un plan en 10 points comportant notamment la création d'une commission chargée de mener à bien le processus. | UN | وفي بيان صادر في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩، أعلن ٩ من الزعماء التقليديين اتفاقهم على خطة من ١٠ نقاط، تشمل تشكيل لجنة لمتابعة العملية. |
dans une déclaration publiée à cette occasion, la Commission a déclaré que l'aspect le plus critique et le plus préoccupant de la situation actuelle des droits de l'homme était la détérioration du climat politique à un tel point qu'il ne semblait exister aucun consensus quant aux moyens de consolider la démocratie naissante. | UN | وفي بيان صادر عن اللجنة في نهاية زيارتها، أفادت بأن أكثر الجوانب حساسية وإثارة للقلق فيما يخص حالة حقوق الإنسان في هايتي تتمثل حاليا في تدهور المناخ السياسي إلى حد يبدو معه استحالة التوصل إلى أي تراض، بشأن سبل ترسيخ الديمقراطية الناشئة في البلد. |
dans une déclaration publiée le 18 août 1995 (S/PRST/1995/39), le Président du Conseil de sécurité a indiqué, entre autres, que le Conseil avait pris note avec satisfaction de la décision du Secrétaire général. | UN | وفي بيان صادر في ٨١ آب/أغسطس ٥٩٩١ )S/PRST/1995/39(، أشار رئيس مجلس اﻷمن في جملة أمور إلى أن المجلس قد أحاط علما مع التقدير بقرار اﻷمين العام. |
dans une déclaration publiée le 10 juillet, l'Assemblée a reconnu positivement le droit au retour des personnes de toutes les communautés qui sont déplacées à l'intérieur du Kosovo. | UN | وفي بيان صادر بتاريخ 10 تموز/يوليه، أعلن البرلمان إقراره بالحق في العودة للأشخاص المشردين داخليا من كافة الجماعات المحلية. |
dans une déclaration publiée le 11 septembre 1996 (communiqué de presse SC/6265), le Président du Comité déclarait qu'aucune notification n'était nécessaire pour les pays qui exportaient des armements ni pour les importations d'armements effectuées par le Gouvernement rwandais. | UN | وفي بيان صادر في 11 أيلول/سبتمبر 1996 (النشرة الصحفية SC/6265)، أعلن رئيس اللجنة أنه لا يشترط تقديم إخطار فيما يتعلق بالبلدان المصدرة للأسلحة أو بواردات حكومة رواندا. |
dans une déclaration publiée le 11 novembre 2009, la CEI a annoncé que le premier tour de l'élection présidentielle qui devait avoir lieu le 29 novembre 2009 serait reporté du fait des retards intervenus dans l'établissement et la publication de la liste électorale provisoire. | UN | 7 - وفي بيان صادر في 11 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلنت اللجنة أن الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 سوف تؤجل نتيجة للتأخير الحاصل في إعداد القائمة الانتخابية المؤقتة ونشرها. |
dans un communiqué publié le 24 juillet, un consortium de groupes a demandé que la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences effectue une visite dans le pays. | UN | وفي بيان صادر في 24 تموز/يوليه، طالب تكتل من بعض التنظيمات بزيارة يقوم بها مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه. |
dans un communiqué publié à l'issue de la réunion, la Conférence a mis en garde les membres des forces de défense et de sécurité ainsi que la classe politique contre tout acte qui pourrait perturber le bon déroulement du processus électoral. | UN | وفي بيان صادر في نهاية الاجتماع، " حذّر " قادة الجماعة الاقتصادية أفراد قوات الدفاع والأمن، وكذلك السياسيين، " من القيام بأية أعمال قد تعيق سير العملية الانتخابية بسلاسة " . |
dans un communiqué publié le 29 avril 2008, le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine s'est félicité que le Gouvernement fédéral de transition ait exprimé la volonté de promouvoir un dialogue sans exclusive et la réconciliation, et que l'opposition se soit dite prête à dialoguer pour régler pacifiquement la crise en Somalie. | UN | 42 - وفي بيان صادر في 29 نيسان/أبريل عام 2008، رحب مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بالتزام الحكومة الاتحادية الانتقالية بتعزيز الحوار والمصالحة على نطاق شامل وما أعربت عنه المعارضة من استعدادها للدخول في حوار يؤدي إلى حل سلمي للأزمة في الصومال. |
Le Président en exercice de l'OSCE, Miguel Angel Moratinos, a, dans une déclaration faite le 7 août, exprimé sa très vive préoccupation au sujet de cet incident. | UN | وفي بيان صادر في 7 آب/أغسطس، أعرب الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ميغيل أنخيل موراتينوس، عن عميق قلقه إزاء الحادث. |
dans une déclaration faite par son président, le Conseil a condamné les graves violations des droits fondamentaux des femmes et des filles, y compris toutes les formes de discrimination à leur égard, en particulier dans les zones contrôlées par les Taliban. | UN | وفي بيان صادر عن رئيس مجلس الأمن(4)، أدان المجلس الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمرأة والفتاة، بما في ذلك جميع أشكال التمييز ضدهما، لا سيما في المناطق التي تسيطر عليها حركة طالبان. |
221. dans une déclaration faite le 20 juillet 1993, le Comité spécial a souligné que les négociations multipartites restaient le meilleur moyen de résoudre les divergences de vues, en particulier pour prévenir les explosions éventuelles de violence politique et parvenir à établir une constitution reflétant les objectifs et les aspirations de tous les Sud-Africains. | UN | ١٢٢ - وفي بيان صادر في ٠٢ تموز/يوليه ٣٩٩١، أكدت اللجنة الخاصة أن المفاوضات المتعددة اﻷطراف ما زالت أفضل وسيلة متاحة في ميدان حل الخلافات، وخاصة فيما يتعلق بالحيلولة دون احتمال نشوب العنف السياسي، وكذلك في مجال التوصل إلى نظام دستوري يعكس آمال وتطلعات كافة سكان جنوب افريقيا. |
dans une déclaration en date du 19 octobre (SC/10799), le Conseil de sécurité a énergiquement condamné l'attentat et exigé qu'il soit immédiatement mis fin à la violence contre des personnalités politiques. | UN | وفي بيان صادر في 19 تشرين الأول/أكتوبر (SC/10799)، دان مجلس الأمن الاعتداء بشدة استخدام العنف ضد الشخصيات السياسية وطالب بوقفه فورا. |
dans une déclaration en date du 1er mai 2007, l'expert indépendant et 12 autres titulaires de mandat ont exprimé leur profonde préoccupation devant la dernière série de combats acharnés qui s'étaient déroulés à Mogadishu, appelant au respect du droit international humanitaire et demandant la cessation des hostilités. | UN | وفي بيان صادر في 1 أيار/مايو 2007، أعرب الخبير المستقل ومعه 12 شخصاً آخر من أصحاب الولايات() عن قلقهم البالغ إزاء الجولة الأخيرة من القتال الضاري الذي وقع في مقديشو، وحثوا على احترام القانون الدولي الإنساني ودعوا إلى وقف الأعمال القتالية. |
dans une déclaration de son Ministère des affaires étrangères datée du 15 janvier 2009, l'Érythrée a rejeté la résolution et l'a qualifiée de < < résolution malavisée, partiale et inutile adoptée contre l'Érythrée > > . | UN | وفي بيان صادر عن وزارة الخارجية في 15 كانون الثاني/يناير، رفضت إريتريا القرار ووصفته بأنه " قرار غير مدروس وغير متوازن وغير ضروري صدر ضد إريتريا " . |