ويكيبيديا

    "وفي تحد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au mépris
        
    Le principal contribuant, en revanche, a des arriérés depuis de nombreuses années, au mépris total de la Charte et uniquement pour des raisons de politique intérieure. UN بيد أن المساهم الرئيسي لم يدفع متأخراته القائمة منذ أمد بعيد، وذلك لأسباب سياسية داخلية وفي تحد مكشوف للميثاق.
    Ces projets, qui constituent une violation grave et flagrante du droit international humanitaire, sont mis en œuvre au mépris total de la condamnation de la communauté internationale. UN ويجري القيام بذلك في انتهاك صارخ وجسيم للقانون الإنساني الدولي وفي تحد كامل لإدانة المجتمع الدولي.
    Cependant, depuis 1996, au mépris total des dispositions de la résolution citée plus haut, un certain État a enregistré ses ventes d'armes à la province chinoise de Taiwan sous forme d'une note de bas de page. UN بيد أنه منذ 1996، وفي تحد سافر لأحكام ذلك القرار، قام بلد معين بتسجيل مبيعاته من الأسلحة إلى مقاطعة تايوان الصينية في الحاشية.
    au mépris de ces appels, il semble que deux navires, le Junia et le Julia, prévoient d'appareiller du Liban pour naviguer vers la bande de Gaza, qui est contrôlée par le Hamas. UN وفي تحد لهذه النداءات، يبدو أن سفينتين، هما جونيا وجوليا، تعتزمان الانطلاق من لبنان والإبحار إلى قطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس.
    Israël, la puissance occupante, poursuit sa campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien et sa direction, en violation flagrante du droit international et du droit humanitaire international, au mépris total de la volonté de la communauté internationale. UN لا تزال إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، تواصل حملتها العسكرية الدموية ضد الشعب الفلسطيني وقيادته، في انتهاك تام للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وفي تحد صارخ لإرادة المجتمع الدولي.
    au mépris des menaces posées par les ennemis de la paix et de la stabilité en Afghanistan, Al-Qaida et les Taliban, des millions d'hommes et de femmes se sont rendus avec enthousiasme aux bureaux de vote pour déposer leurs bulletins. UN وفي تحد للتهديدات التي يشكلها أعداء السلام والاستقرار في أفغانستان، أي القاعدة والطالبان، توجه ملايين الرجال والنساء بحماس إلى مراكز الاقتراع للإدلاء بأصواتهم.
    Ayant appris qu'Israël, puissance occupante, a une fois de plus, au mépris de ces résolutions, expulsé huit civils palestiniens le 29 juin 1989, UN " وقد علم أن اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، قامت مرة أخري، وفي تحد لهذين القرارين، بإبعاد ثمانية مدنيين فلسطينيين في ٩٢ حزيران/يونيه ٩٨٩١،
    Ayant appris qu'Israël, puissance occupante, a une fois de plus, au mépris de ces résolutions, expulsé cinq civils palestiniens le 27 août 1989, UN " وقد علم أن اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، قامت مرة أخري، وفي تحد لهذه القرارات، بابعاد خمسة مدنيين فلسطينيين في ٧٢ آب/أغسطس ٩٨٩١،
    Pourtant, au mépris flagrant de la décision prise par l'Assemblée générale et l'opinion mondiale, le blocus a été renforcé ces derniers mois en raison de règlements cruels qui ont été adoptés pour élargir au maximum les mêmes lois rejetées par cet organe il y a moins d'un an. UN ومع ذلك، في تحد مكشوف للمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة وفي تحد للرأي العام العالمي، عزز الحصار خلال اﻷشهر القليلة الماضية بواسطة أنظمة تنفذ بقسوة متناهية نفس القوانين التي رفضها هذا المحفل قبل أقل من عام.
    au mépris flagrant du droit humanitaire international, des crimes tels que l'" épuration ethnique " , les viols collectifs, la torture, les bombardements délibérés contre des cibles civiles, continuent d'être commis contre le peuple bosniaque innocent. UN وفي تحد صارخ للقانون الانساني الدولي، فإن جرائم من قبيل " التطهير العرقي " وعمليات الاغتصاب الجماعي، والتعذيب والقصف المتعمد لﻷهداف المدنية، مازالت ترتكب ضد الشعب البوسني البريء.
    En outre, nous réitérons nos appels à un arrêt total du blocus honteux et illicite de la bande de Gaza par Israël, qui se poursuit, infligeant une peine collective à l'ensemble de la population civile palestinienne qui y réside, au mépris des appels lancés des quatre coins du monde pour qu'il soit mis fin à ce siège inhumain. UN وبالإضافة إلى ذلك، نكرر دعواتنا إلى الإنهاء الكامل للحصار المخزي وغير القانوني الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة، والذي يتواصل في شكل عقاب جماعي لكافة السكان المدنيين الفلسطينيين هناك، وفي تحد للدعوات التي تصدر من كل أنحاء العالم من أجل وضع حد لهذا الحصار اللاإنساني.
    Nous continuons de craindre que des dégâts inévitables et des conséquences dangereuses ne s'ensuivent si l'édification du mur doit se poursuivre selon le tracé prévu, au mépris de la résolution ES-10/13 de l'Assemblée générale et de l'avis consultatif. UN وما زلنا نخشى من العواقب الضارة والخطيرة والحتمية التي ستنجم عن الاستمرار في تشييد الجدار وفقا للخط المرسوم، وفي تحد لقرار الجمعية العامة دإط - 10/13، وفتوى محكمة العدل الدولية.
    Comme l'ont indiqué les rapports du Secrétaire général et du Comité, pendant la période à l'examen, et au mépris de l'avis consultatif de la Cour internationale de justice et des appels très clairs de la communauté internationale, le régime israélien a poursuivi la construction d'un mur illégal dans les territoires palestiniens occupés. UN وكما تشير تقارير الأمين العام واللجنة فإنه، أثناء الفترة قيد الاستعراض وفي تحد لفتوى محكمة العدل الدولية والنداءات الصريحة الصادرة عن المجتمع الدولي، يواصل النظام الإسرائيلي تشييد الجدار غير القانوني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    au mépris des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU, du droit international et du droit humanitaire international, les forces d'occupation israéliennes continuent à violer les droits de l'homme et à commettre des crimes de guerre et des actes de terrorisme d'État contre le peuple palestinien soumis à l'occupation. UN وفي تحد لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وللقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي اقتراف انتهاكات حقوق الإنسان، وجرائم الحرب، وإرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني الواقع تحت الاحتلال.
    La Puissance occupante continue de construire des colonies, le mur et les infrastructures connexes sur les terres palestiniennes confisquées en violation grave du droit international et des résolutions de l'ONU et au mépris flagrant de l'Avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour Internationale de Justice. UN ولا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ماضية في بناء المستوطنات والجدار والهياكل الأساسية المتصلة بهما على الأرض الفلسطينية المصادَرة في خرق فاضح للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، وفي تحد سافر للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004.
    1. Les Îles Salomon et un très petit nombre d'autres pays ont, à l'instigation des autorités taiwanaises et au mépris des buts et principes de la Charte des Nations Unies, demandé que la question dite de la < < demande d'admission de Taiwan à l'ONU > > soit examinée lors de la prochaine session de l'Assemblée générale, dans leur tentative flagrante de réclamer et d'obtenir < < l'indépendance de Taiwan > > . UN 1 - بتحريض من السلطات التايوانية، وفي تحد لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، طلبت جزر سليمان وعدد محدود جدا من البلدان الأخرى عرض ما يسمى " طلب تايوان لعضوية الأمم المتحدة " على نظر الدورة القادمة للجمعية العامة، وذلك في محاولة مكشوفة لافتعال ضجة حول " استقلال تايوان " .
    Les pays susmentionnés, en violation flagrante des buts et principes de la Charte des Nations Unies et au mépris de la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale, ont une fois de plus demandé que la question de la prétendue < < représentation de Taiwan à l'ONU > > soit examinée à la prochaine session de l'Assemblée. UN 1 - طلبت البلدان المذكورة أعلاه مرة أخرى، في انتهاك صارخ لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وفي تحد لقرار الجمعية العامة 2758 (د-26)، النظر في ما يسمى بمسألة ' ' مشاركة تايوان في الأمم المتحدة`` في الدورة المقبلة للجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد