Le problème a été aggravé par le fait que les opérations de réduction de la dette et la mobilisation de l'aide des donateurs bilatéraux ont pris du retard. | UN | ومما أدى إلى تعقيد المشكلة ما طرأ من تأخير على البدء في عمليات مرفق تخفيض الديون وفي تعبئة الدعم الكافي من المانحين الثنائيين. |
Il examine le rôle du Bureau dans la coordination de l'appui fourni par l'ensemble du système des Nations Unies et la mobilisation du soutien international pour le développement, et la paix et la sécurité de l'Afrique. | UN | ويبحث دورَ المكتب في تنسيق الدعم المقدم على نطاق منظومة الأمم المتحدة وفي تعبئة الدعم الدولي من أجل تنمية أفريقيا وتحقيق السلام والأمن فيها. |
Nous sommes convaincus que les dirigeants sud-africains parviendront à maintenir la paix et à mobiliser au maximum les ressources humaines et naturelles aux fins du développement d'une Afrique du Sud prospère. | UN | وإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن قادة جنوب افريقيـــا سينجحون في صون السلم وفي تعبئة الموارد البشرية والطبيعية الى أقصى حد لتنمية جنوب افريقيا المزدهرة. |
Aussi, le Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général pour l'Afrique a-t-il activement participé à la conception du Cadre stratégique de l'Union et à la mobilisation de l'effort international en faveur de la mise en œuvre du NEPAD. | UN | فقد شارك مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني بشؤون أفريقيا في صياغة الإطار الاستراتيجي للاتحاد وفي تعبئة الجهود الدولية من أجل تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Ces conseils ont également besoin d'une assistance pour renforcer leurs capacités et poursuivre leurs activités avec efficacité, et pour mobiliser et gérer les ressources publiques. | UN | وتحتاج المجالس المحلية أيضا إلى المساعدة لبناء قدراتها لأداء عملها على نحو فعال وكفؤ، وفي تعبئة وإدارة الموارد العامة. |
12. En ce qui concerne les questions relatives aux pays les moins développés, le Conseil d'administration a demandé à l'Administrateur de contribuer à fournir l'appui nécessaire pour les préparatifs de l'examen à mi-parcours, en 1995, du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour les années 90 et de mobiliser des ressources en vue de la participation des pays les moins avancés. | UN | ١٢ - وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بأقل البلدان نموا، طلب المجلس من مدير البرنامج توفير الدعم اللازم لﻷعمال التحضيرية لاستعراض منتصف المدة لبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات الذي سيجري في عام ١٩٩٥، وفي تعبئة التمويل اللازم لمشاركة أقل البلدان نموا. |
Résumé analytique La section I du rapport donne un aperçu des activités menées en 1998 et présente l'évolution des apports effectifs et de la mobilisation des ressources. | UN | يتضمن الفرع الأول استعراضا عاما للأنشطة المنفذة في عام 1998، مع بيان الاتجاهات في تنفيذ المشاريع وفي تعبئة الموارد. |
Le Soudan du Sud a demandé une assistance sur la réforme pénitentiaire et la mobilisation des ressources, et une évaluation des besoins a été examinée avec les autorités compétentes. | UN | وطلب جنوب السودان المساعدة في إصلاح السجون وفي تعبئة المورد، كما ناقش المعهد دراسة لتقييم الاحتياجات مع السلطات المعنية. |
Les organisations de femmes ont joué un rôle clef dans la définition des questions essentielles en matière de droits des femmes et d'égalité, et la mobilisation de leurs membres pour exiger des changements. | UN | وقد اضطلعت المنظمات النسائية بدور محوري في إبراز المسائل الرئيسية المتصلة بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين وفي تعبئة الدوائر الجماهيرية طلبا للتغيير. |
Plusieurs orateurs ont souligné le rôle potentiel important de la coopération régionale et des institutions monétaires et financières régionales dans la gestion du système économique mondial et la mobilisation de ressources financières pour le développement. | UN | 22 - وأشار العديد من المتكلمين إلى الدور الهام المحتمل للتعاون الإقليمي والمؤسسات النقدية والمالية الإقليمية في إدارة النظام الاقتصادي العالمي وفي تعبئة الموارد المالية من أجل التنمية. |
Action no 59 Tirer pleinement parti de la souplesse des dispositions relatives à l'établissement des rapports pour fournir des renseignements qui ne sont pas spécifiquement requis, mais qui peuvent faciliter le processus de mise en œuvre de la Convention et la mobilisation des ressources. | UN | الإجراء رقم 59 الاستفادة الكاملة من المرونة التي تتيحها عملية الإبلاغ لتقديم معلومات عن مسائل غير مطلوبة تحديداً ولكن قد تساعد في عملية التنفيذ وفي تعبئة الموارد. |
Action no 60 Dans la mesure du possible, tirer pleinement parti de la souplesse des dispositions relatives à l'établissement des rapports pour fournir des renseignements qui ne sont pas spécifiquement requis, mais qui peuvent faciliter le processus de mise en œuvre de la Convention et la mobilisation des ressources. | UN | الإجراء رقم 60 الاستفادة الكاملة من المرونة التي تتيحها عملية الإبلاغ لتقديم معلومات عن مسائل غير مطلوبة تحديداً ولكن قد تساعد في عملية التنفيذ وفي تعبئة الموارد. |
Les informations ainsi obtenues rapidement ont aidé à appeler l'attention de la communauté des donateurs sur la gravité des dommages subis par ces territoires et à mobiliser une aide d'urgence. | UN | وكان لما استقته البعثة من معلومات مبكرة فائدته في تنبيه دوائر المانحين الى مدى الضرر الفادح الذي لحق بتلك اﻷقاليم، وفي تعبئة المساعدة العاجلة. |
Au niveau national, l'UNICEF s'emploie à renforcer sa capacité d'aider les gouvernements à élaborer des politiques de développement en faveur des enfants et à mobiliser des ressources à leur profit. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تعكف اليونيسيف على تدعيم قدرتها على دعم الحكومات في وضع السياسات التي تؤثر على الطفل، وفي تعبئة الموارد من أجل الطفل. |
Le Coordonnateur résident des Nations Unies a continué d’aider à sensibiliser les donateurs et à mobiliser des ressources pour répondre aux besoins prioritaires du Liban en matière de reconstruction et de développement, et en particulier financer les programmes de coopération technique. | UN | وما فتئ منسق اﻷمم المتحدة المقيم يؤدي دورا داعما في توعية المانحين وفي تعبئة الموارد لتلبية الاحتياجات ذات اﻷولوية في ميدان اﻹعمار والتنمية على الصعيد الوطني، ولا سيما لتنفيذ برامج التعــاون التقنــي. |
Il lui a également demandé de fournir l'appui nécessaire à la préparation, pour 1995, de l'examen à mi-parcours du Programme d'action et à la mobilisation de fonds pour la participation des PMA, de renforcer sa capacité globale ─ notamment son rôle de centre de liaison ─ et de répondre aux besoins des PMA. | UN | وطلب أيضا من البرنامج اﻹنمائي أن يساعد على تقديم الدعم اللازم لﻷعمال التحضيرية المتعلقة باستعراض منتصف المدة الذي سيجري في عام ١٩٩٥، لبرنامج العمل وفي تعبئة التمويل من أجل اشتراك أقل البلدان نموا فيه، وتعزيز قدرته عموما بما في ذلك دور مركز التنسيق فيه لتلبية احتياجات أقل البلدان نموا. |
160. La méthode des appels communs a fait la preuve de l'utilité qu'elle présente à la fois pour établir des programmes cohérents et pour mobiliser des ressources d'une manière qui facilite une réponse équilibrée face aux besoins à satisfaire. | UN | ١٦٠ - وقد أثبتت عملية النداءات الموحدة قيمتها في توليد برامج منسقة وفي تعبئة الموارد بأسلوب يسهل الاستجابة المتوازنة للاحتياجات. |
4. Demande au Programme des Nations Unies pour le développement de contribuer à fournir l'appui nécessaire pour les préparatifs de l'examen à mi-parcours, en 1995, du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour les années 90, et de mobiliser des ressources en vue de la participation des pays les moins avancés; | UN | ٤ - يطلب الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يساعد في توفير الدعم اللازم لﻷعمال التحضيرية لاستعراض منتصف المدة لبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات الذي سيجرى في عام ١٩٩٥ وفي تعبئة التمويل اللازم لمشاركة أقل البلدان نموا؛ |
2.1.5 Expérience de la conception de divers mécanismes de financement et de la mobilisation des ressources | UN | ٢-١-٥ خبرة البرنامج في تصميم شتى آليات التمويل وفي تعبئة الموارد |
Il répète que la participation de l'Organisation au processus de paix, qu'il s'agisse de faire prévaloir la légitimité internationale ou de mobiliser et de fournir une aide internationale, est indispensable au succès des efforts de paix. | UN | وتؤكد للجنة من جديد أن مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، بوصفها الوصية على الشرعية الدولية، وفي تعبئة وتقديم المساعدة الدولية، هو أمر ضروري لنجاح الجهود السلمـية. |
Il a également investi dans l'amélioration de l'accès aux soins de santé et à l'éducation en période de crise, et dans la mobilisation des initiatives locales. | UN | وقد استثمر أيضا في تحسين الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم في أوقات الأزمة وفي تعبئة قيادة المجتمعات المحلية. |
72. Une solution au problème du financement des activités des institutions impliquées dans le sens des préoccupations de la Convention, consiste en la valorisation des opportunités offertes par la Convention ainsi que la mobilisation de ressources substantielles par les acteurs concernés. | UN | 72- وثمة حل لمشكلة تمويل أنشطة المؤسسات المعنية بشواغل الاتفاقية يتمثل في الاستفادة من الفرص التي تتيحها الاتفاقية وفي تعبئة مقادير كبيرة من الموارد من جانب الجهات الفاعلة المعنية. |