ويكيبيديا

    "وفي تلبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de répondre aux
        
    • et à répondre aux
        
    • et à la satisfaction
        
    • et à satisfaire
        
    • aider à répondre à
        
    L'avantage de ce système informel est qu'il est particulièrement efficace lorsqu'il s'agit de mobiliser l'épargne et de répondre aux besoins des micro-entreprises. UN وميزة هذا النظام غير الرسمي هي أنه فعال بصورة خاصة في تعبئة المدخرات وفي تلبية احتياجات المشاريع التجارية الصغرى.
    Sur cette base, l'Unité a continué d'appuyer les États parties qui ont des besoins particuliers dans leurs efforts visant à appliquer la Convention et de répondre aux besoins des petits États parties en matière de participation. UN وعلى هذا الأساس، استمرت الوحدة في دعم التنفيذ وفي تلبية احتياجات الدول الأطراف الصغيرة في مجال المشاركة.
    Sur cette base, l'Unité à continué d'appuyer les États parties qui ont des besoins particuliers dans leurs efforts visant à appliquer la Convention et de répondre aux besoins des petits États parties en matière de participation. UN وعلى هذا الأساس، استمرت الوحدة في دعم التنفيذ وفي تلبية احتياجات الدول الأطراف الصغيرة في مجال المشاركة.
    La tâche qui attend le nouveau Directeur général nécessitera un dévouement total, une compréhension de la nature humaine et des relations internationales, une volonté de faire des compromis sans oublier les besoins des pays en développement, et un discernement équilibré, qualités qu’il possède certainement et qui l’aideront à guider l’ONUDI vers la prochaine étape de son développement et à répondre aux attentes des Etats membres. UN وستتطلب مهمة المدير العام الجديد تفانيا كاملا وفهما للطبيعة البشرية والعلاقات الدولية، واستعدادا للحلول الوسط، مع استمرار مراعاة احتياجات البلدان النامية وتكوين رأي متوازن، وهي صفات يتسم بها بالتأكيد ومن شأنها أن تساعده في توجيه اليونيدو في المرحلة التالية من تطويرها وفي تلبية طموحات الدول اﻷعضاء.
    Le renforcement des synergies et des relations entre ces acteurs est essentiel à l'accomplissement de l'impératif humanitaire et à la satisfaction efficace des besoins, aujourd'hui mais aussi demain. UN وتعزيز أوجه التآزر والعلاقات مع هذه الجهات الفاعلة أمر أساسي في الوفاء بالواجب الإنساني وفي تلبية الاحتياجات بفعالية حاليا وفي المستقبل.
    Elle vise à aider le Service national de santé écossais à cerner les besoins en matière de santé des hommes et des femmes, y compris les transsexuels, à répondre à ces besoins et à satisfaire aux exigences de l'obligation d'assurer l'égalité entre les sexes dont l'entrée en vigueur est prévu pour l'été de 2007. UN ويتمثل هدفها في دعم دائرة الصحة الوطنية في اسكتلندا في تفهم الاحتياجات الصحية للرجال والنساء (بما في ذلك المثليين) وفي تلبية متطلباتهم بموجب واجب المساواة بين الجنسين (الذي سيصدر في صيف 2007).
    Dans sa résolution 1483 (2003), le Conseil de sécurité a demandé au Secrétaire général de désigner un représentant spécial pour l'Iraq pour faciliter la transition politique du pays et l'aider à répondre à ses besoins humanitaires et à ses besoins de reconstruction et de développement. UN 1 - طلب مجلس الأمن في قراره 1483 (2003) إلى الأمين العام تعيين ممثل خاص للعراق لمساعدة العراق في مرحلة التحول السياسي التي يجتازها وفي تلبية احتياجاته الإنسانية والعمرانية والإنمائية.
    a) La mesure dans laquelle les stratégies du Fonds permettent de réaliser les objectifs de cet organisme et de répondre aux besoins des femmes des pays en développement; UN )أ( مدى نجاح استراتيجيات الصندوق في النهوض بأعباء ولايته وفي تلبية احتياجات المرأة في البلدان النامية؛
    a) La mesure dans laquelle les stratégies du Fonds permettent de réaliser les objectifs de cet organisme et de répondre aux besoins des femmes des pays en développement; UN )أ( مدى نجاح استراتيجيات الصندوق في الوفاء بولايته وفي تلبية احتياجات المرأة في البلدان النامية؛
    a) La mesure dans laquelle les stratégies du Fonds permettent de réaliser les objectifs de cet organisme et de répondre aux besoins des femmes des pays en développement; UN )أ( مدى نجاح استراتيجيات الصندوق في النهوض بأعباء ولايته وفي تلبية احتياجات المرأة في البلدان النامية؛
    a) La mesure dans laquelle les stratégies du Fonds permettent de réaliser les objectifs de cet organisme et de répondre aux besoins des femmes des pays en développement; UN )أ( مدى نجاح استراتيجيات الصندوق في النهوض بأعباء ولايته وفي تلبية احتياجات المرأة في البلدان النامية؛
    Ils ont déclaré attacher une extrême importance à l'élaboration d'un agenda pour le développement afin de redonner au développement une place primordiale dans les travaux de l'Organisation et de répondre aux besoins et aux priorités des pays en développement. UN وعلق الوزراء أهمية كبرى على وضع " خطة للتنمية " كأساس لاستعادة أهمية التنمية في أعمال اﻷمم المتحدة وفي تلبية احتياجات وأولويات البلدان النامية.
    Si l'on s'intéresse aux catégories susmentionnées, c'est dans le but de concevoir des schémas permettant de faire face aux différentes circonstances qui se présentent et de répondre aux besoins que suscitent les réformes à mettre en place, audelà de la diversité notoire qu'elles peuvent présenter. UN وقد ميَّزنا بين هذه الفئات بهدف وضع مبادئ توجهيهية يمكن الاسترشاد بها في معالجة ما ينشأ من ظروف مختلفة وفي تلبية الحاجة إلى إجراء ما يلزم من إصلاحات، بصرف النظر عما قد تتصف به بعض الحالات من تنوع واضح.
    La Campagne pour éliminer les fistules, lancée en 2003 sous la direction du FNUAP, a permis de braquer les projecteurs sur la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation et de répondre aux besoins de nombreuses femmes invalidées par des fistules obstétricales. UN 40 - وكان لحملة القضاء على الناسور، التي أطلقها الصندوق في عام 2003، دور أساسي في تحديد وضع الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، وفي تلبية احتياجات العديد من النساء اللاتي أصابهن ناسور الولادة بالعجز.
    Le Comité spécial a conscience qu'il est de plus en plus difficile pour l'ONU de planifier et de mener à bien efficacement les mandats complexes souvent imposés par les opérations de maintien de la paix actuelles et de répondre aux besoins en matière de planification résultant de l'intensification des activités opérationnelles. UN 110 - تُسلم اللجنة الخاصة بالتحديات المتزايدة التي تواجهها الأمم المتحدة في التخطيط والتنفيذ الفعال للولايات المركبة التي غالبا ما يُدعى إليها في عمليات حفظ السلام في هذه الأوقات وفي تلبية الاحتياجات التخطيطية لهذه الزيادات الكبيرة في نشاط العمليات.
    Le Comité spécial a conscience qu'il est de plus en plus difficile pour l'ONU de planifier et de mener à bien efficacement les mandats complexes souvent imposés par les opérations de maintien de la paix actuelles et de répondre aux besoins en matière de planification résultant de l'intensification des activités opérationnelles. UN 110 - تُسلم اللجنة الخاصة بالتحديات المتزايدة التي تواجهها الأمم المتحدة في التخطيط والتنفيذ الفعال للولايات المركبة التي غالبا ما يُدعى إليها في عمليات حفظ السلام في هذه الأوقات وفي تلبية الاحتياجات التخطيطية لهذه الزيادات الكبيرة في نشاط العمليات.
    Nous espérons que les institutions financières et économiques internationales, comme la Banque mondiale, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et les autres organisations, aussi bien que les pays donateurs nous apporteront une aide efficace pour nous aider à normaliser la situation écologique et à répondre aux besoins pressants de nos populations dans la zone touchée. UN ويحدونا اﻷمل في تلقي الدعم الفعال من المؤسسات المالية والاقتصادية الدولية، مثل البنك الدولي، وبرنامج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي وغيرهما، فضلا عن البلدان المانحة، في تطبيع الحالة البيئية وفي تلبية الاحتياجات الملحة للسكان الذين يعيشون في المنطقة المتضررة.
    24. Compte tenu de la diversité des activités relevant de l'article 6 et du contexte plus général du développement durable auquel cet article s'applique, de nombreuses organisations peuvent contribuer à fournir un large éventail d'informations et à répondre aux besoins de leurs clients, après avoir développé leurs propres systèmes d'information. UN 24- بالنظر إلى سعة نطاق الأنشطة المتصلة بالمادة 6 والسياق الأشمل للتنمية المستدامة الممكن أن تطبق عليه المادة 6 يمكن للعديد من المنظمات أن تساهم في توفير مجموعة عريضة من المعلومات وفي تلبية احتياجات عملائها عن طريق تطوير نظم المعلومات الخاصة بها.
    19. Le non-respect du droit des enfants à un niveau de vie suffisant et à la satisfaction de leurs besoins essentiels est essentiellement dû à une situation économique difficile qui est encore aggravée par l'application des sanctions décrétées par le Conseil de sécurité. UN ٩١ - وتشكل الحالة الاقتصادية الصعبة التي فاقمتها جزاءات مجلس اﻷمن اﻷسباب الرئيسية التي تجعل حق اﻷطفال في مستوى معيشة لائق وفي تلبية احتياجاتهم اﻷساسية مهددا بالخطر.
    Les sociétés audiovisuelles communautaires et publiques peuvent jouer un rôle très important pour ce qui est de fournir des programmes d'intérêt public et de compléter le contenu donné par les diffuseurs commerciaux, et contribuer ainsi à la diversité de l'information et à la satisfaction des besoins de la population en la matière. UN تستطيع هيئات البث العامة والمجتمعية أداء دور هام للغاية في تقديم البرامج التي تخدم الصالح العام، واستكمال المحتوى الذي تقدمه هيئات البث التجارية، مساهمةً بالتالي في التنوع وفي تلبية احتياجات الجمهور من المعلومات.
    f) Faire un effort concerté pour aider ceux de ces pays qui le demandent à améliorer leurs moyens institutionnels et administratifs et à satisfaire leurs besoins globaux dans le domaine de la mise en valeur de leurs ressources humaines; UN " )و( أن يواصل كفالة بذل جهد متضافر لمساعدة البلدان الجزرية النامية، بناء على طلبها، في تحسين قدراتها المؤسسية والادارية وفي تلبية احتياجاتها الشاملة فيما يتعلق بتنمية الموارد البشرية؛
    I. Historique et rôle futur de la Mission Dans sa résolution 1483 (2003), le Conseil de sécurité a demandé au Secrétaire général de désigner un représentant spécial pour l'Iraq pour faciliter la transition politique du pays et l'aider à répondre à ses besoins humanitaires et à ses besoins de reconstruction et de développement. UN 1 - طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام، في قراره 1483 (2003)، تعيين ممثل خاص للعراق لتقديم المساعدة إلى العراق في عملية انتقاله السياسي، وفي تلبية احتياجاته في مجالات المساعدة الإنسانية وإعادة البناء والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد