ويكيبيديا

    "وفي تلك الحالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en pareil cas
        
    • dans ces cas
        
    • dans de tels cas
        
    • en pareils cas
        
    • dans ce cas
        
    • en tel cas
        
    • dans ces situations
        
    • dans de telles situations
        
    • dans ces cas-là
        
    • dans pareils cas
        
    • lorsque les informations
        
    • dans de telles hypothèses
        
    • auquel cas
        
    en pareil cas, les risques sont encore plus grands car le coût du procès pourra, en définitive, être bien supérieur à la valeur de l'objet de la demande. UN وفي تلك الحالات تكون المجازفة أكبر إذ قد يتضح في خاتمة اﻷمر أن تكاليف الاجراءات تتجاوز كثيرا قيمة الشيء محل النزاع.
    en pareil cas, les parties peuvent avoir davantage intérêt à s’adresser à une juridiction étatique pour l’imposition de mesures provisoires. UN وفي تلك الحالات ، قد يكون من اﻷفضل لﻷطراف اللجوء الى محكمة يعوّلون عليها لكي تأمر باتخاذ تدابير مؤقتة .
    dans ces cas, cela pourrait permettre d'accroître considérablement le volume des activités financées au moyen des ressources de base. UN وفي تلك الحالات قد تزيد بصورة كبيرة نتيجة لذلك الأنشطة البرنامجية الممولة من التمويل الأساسي.
    dans de tels cas, il pourrait paraître raisonnable d'attribuer l'opération au mode 1. UN وفي تلك الحالات قد يبدو من المعقول أن تنسب المعاملة إلى الطريقة 1.
    en pareils cas, l'accès aux marchés peut être très gravement compromis. UN وفي تلك الحالات قد تتعرض فرص الوصول إلى اﻷسواق ﻷضرار خطيرة.
    dans ce cas, il leur resterait encore à déterminer les propriétaires successifs et le statut du bien grevé en dehors du registre général des sûretés. UN وفي تلك الحالات يظلون مضطرين إلى البحث في سلسلة حق ملكية الموجودات المرهونة ووضعيتها خارج سِجل الحقوق الضمانية العام.
    en tel cas, l'organisation et ses États membres ne seront pas habilités à exercer concurremment les droits qu'ouvre la convention. UN وفي تلك الحالات لا يحق للمنظمة ولا لدولها اﻷعضاء أن تمارس حقوقها بموجب الاتفاقية بالتزامن.
    en pareil cas, pour que le principe de la répartition égale puisse être observé, le chiffre retenu pour la contribution de chacune d'elles correspond au montant le plus faible. UN وفي تلك الحالات فإن تطبيق مبدأ تقاسم التمويل مناصفة يستدعي أن تكون قيمة المساهمة المختارة لكل من المنظمتين هي القيمة الأصغر حجما.
    Or précisément, les actes de terrorisme se caractérisent généralement par des circonstances considérées comme aggravantes et, en pareil cas, le juge est fondé à choisir une peine plus lourde dans l'échelle de celles qui sont prévues. UN والأعمال الإرهابية تنطوي تحديدا على ملابسات من هذا القبيل. وفي تلك الحالات تتوافر للمحكمة الأسباب لتشديد العقوبة في نطاق طائفة العقوبات آنفة الذكر.
    en pareil cas, il faut respecter les normes internationales qui régissent le transport combiné, le transport multimodal ou le transport intermodal. UN وفي تلك الحالات يصبح الامتثال للوائح الدولية ضرورياً للنقل المجمع أو النقل المتعدد الوسائط أو النقل المشترك بين الوسائط.
    Il a également été fait observer que, selon le droit interne de certains États, un tribunal ne pouvait exercer sa compétence si l'infraction en cause avait été commise hors du territoire de l'État et qu'en pareil cas, tout membre du personnel des Nations Unies coupable d'une infraction sur le territoire d'un État hôte échapperait à la répression. UN وأشير أيضا الى أنه بمقتضى القوانين المحلية لبعض الدول، لا تستطيع المحكمة ممارسة الولاية القضائية إذا كانت الجريمة قد ارتكبت خارج اقليم تلك الدولة، وفي تلك الحالات لا يعاقب موظفو اﻷمم المتحدة الذين يرتكبون جريمة في دولة مضيفة.
    C'était dans ces cas, c'est-à-dire lorsque les critères applicables aux enquêtes n'étaient pas réunis, que les fonctions publiques nationales seraient exclues de l'enquête. UN وفي تلك الحالات فقط: أي عند عدم استيفاء اشتراطات الدراسة الاستقصائية، تستبعد الخدمات المدنية الوطنية من الدراسة.
    dans ces cas, la dépossession du constituant s'effectue par remise matérielle des documents ou des instruments au créancier gagiste. UN وفي تلك الحالات يجرّد المانح من الحيازة بنقل الحيازة المادية للمستند أو الصك إلى الدائن المضمون.
    dans ces cas, le Département joue un rôle d'ordre politique, logistique et administratif, tandis que la Division assure la direction technique de l'assistance. UN وفي تلك الحالات تؤدي الإدارة دورا سياسيا ولوجستيا وإداريا، بينما تقود الشعبة العمل الفني.
    dans de tels cas, quand bien même les victimes bénéficient d'un jugement favorable, leurs chances d'obtenir une réparation appropriée sont minces. UN وفي تلك الحالات تكون احتمالات حصول الضحايا على تعويض كافٍ ضعيفة جداً، حتى وإن صدر حكم لصالحهم.
    dans de tels cas, l'Assemblée générale a demandé instamment aux États Membres d'augmenter leur assistance financière, matérielle et technique en faveur du pays bénéficiaire. UN وفي تلك الحالات تحث الجمعية العامة الدول اﻷعضاء على زيادة مساعداتها المالية والمادية والتقنية للبلدان المستفيدة.
    dans de tels cas, le contrôle des ressources naturelles peut même devenir en fin de compte la principale raison du prolongement du conflit. UN وفي تلك الحالات يمكن أن يصبح الاحتفاظ بالسيطرة على الموارد الطبيعية السبب الرئيسي في استمرار الصراع المسلح.
    en pareils cas également, l'étranger peut être refoulé après son entrée dans le Royaume (voir le troisième paragraphe de l'article 57). UN وفي تلك الحالات أيضا قد يرفض الشخص الأجنبي بعد دخوله المملكة، انظر الفقرة الثالثة من البنــد 57.
    dans ce cas, les présidents du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale réfléchiront ensemble à la meilleure manière de procéder, en collaboration avec le Président de la Commission. UN وفي تلك الحالات ربما يرغب رئيسا المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة في أن يتدارسا الطريقة الأمثل للمضي قدما في العمل، بالتشاور مع رئيس لجنة بناء السلام.
    C'est dans ces cas-là que le rôle du droit international humanitaire prend une importance déterminante. UN وفي تلك الحالات يكتسي دور القانون اﻹنساني الدولي أهمية عالية.
    dans pareils cas, les dossiers relatifs à ces demandes sont traités par les assureurs (ou leurs représentants) conformément à la législation de l'État intéressé. UN وفي تلك الحالات كانت شركات التأمين )أو وكلائها المعينون( تعالج )يعالجون( تلك المطالبات وفقا للقانون المحلي لكل دولة معنية على حدة.
    lorsque les informations demandées sont inappropriées en raison de la méthode utilisée, il faudrait porter dans les cadres en question la mention < < SO > > et indiquer dans le cadre < < documentation > > la section pertinente du RNI où l'on peut trouver des informations équivalentes. UN وفي تلك الحالات ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تشير في إطار التوثيق إلى الفرع ذي الصلة من تقرير الجرد الوطني الذي يمكن فيه الإطلاع على معلومات مماثلة.
    dans de telles hypothèses, il paraît nécessaire que celles-ci puissent faire objection à la réserve quand bien même elles n'auraient pas objecté à la réserve initiale, lorsque celle-ci s'appliquait uniformément à l'ensemble des Parties contractantes. UN وفي تلك الحالات قد يلزم السماح لها بالاعتراض على التحفظ رغم عدم اعتراضها على التحفظ الأصلي، لسريانه بشكل موحد على جميع الأطراف المتعاقدة.
    Elle imposerait clairement une obligation distincte de toute obligation rendant l’assistance illicite en soi, auquel cas la fourniture d’une telle assistance serait doublement illicite. UN إذ من الواضح أن هناك التزاما متميزا عن أي التزام قد يجعل من المعونة غير مشروعة في حد ذاتها. وفي تلك الحالات يكون تقديم المساعدة غير مشروع على أساسين متميزين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد