ويكيبيديا

    "وفي تلك الوثيقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans ce document
        
    dans ce document, le Secrétaire général souligne que les parlementaires constituent un groupe essentiel dont l'importance pour l'ONU va croissant. UN وفي تلك الوثيقة شدد اﻷمين العام على أن البرلمانيين دوائر أساسية متزايدة اﻷهمية بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    dans ce document on a pris à nouveau l'engagement de renforcer un système commercial multilatéral ouvert, réglementé et, notamment, équitable et transparent. UN وفي تلك الوثيقة صدر التزام متجدد بتعزيز نظام تجاري متعدد اﻷطراف يكون مفتوحا ومستندا إلى القواعد ويتصف بسمات من بينها اﻹنصاف والشفافية.
    dans ce document, les chefs d'État ou de gouvernement des pays non alignés ont appelé collectivement une nouvelle fois le Gouvernement des États-Unis d'Amérique à mettre fin aux mesures économiques, commerciales et financières contre Cuba. UN وفي تلك الوثيقة كرر رؤساء دول أو حكومات بلــدان عدم الانحياز دعوتهم الجماعية إلى حكومة الولايــات المتحدة اﻷمريكية من أجل وضع حد لﻹجراءات الاقتصادية والتجارية والمالية المتخذة ضد كوبا.
    dans ce document, VISION 2001, nous avons identifié les limites de nos ressources. UN وفي تلك الوثيقة التـــي أسميناهـــا " رؤيـــة ٢٠٠١ " ، حددنا أوجه القصور فـــي مواردنـــا.
    dans ce document final, les États dotés d'armes nucléaires se sont engagés sans équivoque à parvenir à l'élimination complète de leurs armes nucléaires et, par là même, au désarmement nucléaire. UN وفي تلك الوثيقة الختامية، قدمت الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهداً صريحاً بتحقيق الإزالة التامة لترساناتها النووية مما يؤدي إلى نزع السلاح النووي.
    dans ce document, le Secrétariat de l'ozone demandait instamment aux Parties d'annoncer durant les réunions du Groupe de travail à composition non limitée leur intention d'accueillir une réunion des Parties. UN وفي تلك الوثيقة حثت أمانة الأوزون أيضاً الأطراف على أن تعلن خلال اجتماع الفريق العامل مفتوح العضوية في سنوات سابقة عن نواياها بالنسبة لاستضافة اجتماع الأطراف.
    dans ce document important, nos dirigeants ont indiqué qu'ils étaient prêts, par l'intermédiaire du Conseil de sécurité, à prendre des mesures collectives, au moment opportun et de manière décisive, contre ces situations graves. UN وفي تلك الوثيقة الهامة، أبدى زعماؤنا استعدادهم لاتخاذ إجراء جماعي في توقيت مناسب وبصورة حاسمة، من خلال مجلس الأمن، إزاء هذه الحالات الخطيرة.
    dans ce document, nous sommes convenus que l'évolution de la situation exigeait que nous parvenions d'urgence à un consensus sur les principaux défis et menaces. UN وفي تلك الوثيقة سجلنا موافقتنا على أن التطورات الحالية والظروف تتطلب أن نبني على وجه السرعة توافق آراء حول التهديدات والتحديات الكبرى.
    dans ce document, elle a déclaré notamment que tous les Etats devaient se préoccuper activement des mesures de désarmement et de limitation des armements, qui ont un rôle essentiel à jouer dans le maintien et le renforcement de la sécurité internationale, et contribuer à leur adoption. UN وفي تلك الوثيقة أعلنت الجمعية العامة، في جملة أمور، أنه يجب على الدول أن تنشط جميعا إلى الاهتمام بتدابير نزع السلاح والحد من اﻷسلحة والمساهمة في هذه التدابير بما لها من دور جوهري في صون اﻷمن الدولي وتعزيزه.
    dans ce document, le Directeur général a indiqué qu'un questionnaire avait été envoyé à 141 organisations non gouvernementales (ONG) ayant un statut consultatif auprès de l'Organisation. Sur ces 141 ONG, 27 avaient répondu au questionnaire et 22 d'entre elles avaient indiqué qu'elles souhaitaient continuer à coopérer avec l'ONUDI. UN وفي تلك الوثيقة أفاد المدير العام بأنّ استبيانا وُزِّع على 141 منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى اليونيدو، فردَّت 27 منظمة على الاستبيان، من ضمنها 22 منظمة أبدت رغبتها في مواصلة تعاونها مع اليونيدو.
    dans ce document, nous avons reconnu qu'en de nombreuses régions du monde, la propagation du sida est aussi bien une cause qu'une conséquence de la pauvreté, et que lutter efficacement contre le VIH/sida est essentiel à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي تلك الوثيقة سلمنا بأن انتشار الإيدز في أرجاء عديدة من العالم هو سبب ونتيجة للجوع وأن مكافحة الفيروس/الإيدز بطريقة فعالة ضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    dans ce document, ils ont refusé de participer aux prochains Sommets des Amériques sans la présence de Cuba et exhorté le Gouvernement des États-Unis à lever immédiatement le blocus économique, commercial et financier inhumain imposé à Cuba et à engager le dialogue en respectant la souveraineté et l'autodétermination du peuple cubain. UN وفي تلك الوثيقة أعربت عن قرارها عدم المشاركة في القمم المقبلة للأمريكتين دون حضور كوبا و " مطالبة حكومة الولايات المتحدة بالإنهاء الفوري للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي اللاإنساني المفروض على كوبا، وبالبدء في عملية حوار قائم على احترام الإرادة السيادية وحق الشعب الكوبي في تقرير مصيره " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد