Les collectivités locales doivent jouer un plus grand rôle dans la prise de décisions et la mise en œuvre des activités de réduction des risques. | UN | فلا بد أن تقوم الحكومات والمجتمعات المحلية بدور أكبر في عملية صنع القرار وفي تنفيذ أنشطة الحد من أخطار الكوارث. |
Cette démarche encouragerait le renforcement de la coopération aux futurs travaux du Comité et à la mise en œuvre de la résolution. | UN | وسيؤدي هذا النهج إلى تشجيع قيام تعاون أكبر في عمل لجنة القرار 1540 في المستقبل وفي تنفيذ القرار. |
de l'Organisation et dans l'application des recommandations découlant de | UN | وفي تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض |
L'Etat a un rôle important à jouer dans la promotion d'une croissance et d'un développement durables et dans la mise en œuvre des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وتلعب الدولة دوراً رئيسياً في تعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين، وفي تنفيذ برامج تخفيف حدة الفقر. |
Ma délégation souligne la nécessité pour l'ONU de continuer à jouer un rôle actif dans le processus de paix en cours et dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes. | UN | ويؤكد وفد بلادي على الحاجة الى استمرار اﻷمم المتحدة في القيام بدور نشط في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ. |
L'année écoulée a enregistré des progrès dans l'élaboration des cadres d'action sectorielle et dans l'exécution de programmes et de projets nationaux ou régionaux. | UN | وشهد العام الماضي تقدما في تنمية أطر العمل المتعلق بالسياسات القطاعية، وفي تنفيذ برامج ومشاريع وطنية أو إقليمية محددة. |
Dans bien des cas, ils ont été recrutés pour contribuer à l'effort intensif de vaccination et à la mise en oeuvre des recommandations du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وكثيرا ما عُينوا لﻹسهام في مجهود التحصين المكثف وفي تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
La participation active des bénéficiaires aux décisions concernant leurs besoins et à l'application des solutions possibles sera stimulée. | UN | وسيحفز البرنامج على مشاركة المستفيدين الايجابية في القرارات المتعلقة باحتياجاتهم وفي تنفيذ الحلول الممكنة لمشاكلهم. |
Le Conseil a également réaffirmé l'importance qu'il attachait à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance. | UN | وأكد المجلس من جديد أيضا ما يوليه من أهمية ﻹحراز تقدم مبكر في مضمون مشكلة قبرص وفي تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Il engage également les États à intégrer les droits de l'homme dans leurs politiques nationales de lutte contre la pauvreté et la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتحث المفوضية الدول أيضا على إدراج حقوق الإنسان في سياساتها الوطنية لمكافحة الفقر وفي تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Maroc a pris une part active dans la création du Conseil et la mise en œuvre de l'examen périodique universel. | UN | وقد قام المغرب بدور نشط في إنشاء المجلس وفي تنفيذ الاستعراض الدوري الشامل. |
Incitation des autorités locales à participer à la préparation des projets de retour et à la mise en œuvre des stratégies municipales de retour | UN | أُشركت السلطات المحلية في التحضير للمشاريع الخاصة بالعائدين وفي تنفيذ الاستراتيجيات البلدية لعمليات العودة |
Il est à espérer aussi que ces organisations participeront à la troisième session du Comité préparatoire, à la Conférence et à la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أيضا أن تشترك هذه المنظمات في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، وفي المؤتمر ذاته، وفي تنفيذ برنامج العمل. |
Elle souligne que l'ONU doit jouer un rôle plus étendu et plus actif dans ce processus de paix et dans l'application de la Déclaration de principes. Elle exhorte les Etats Membres à fournir une aide économique et technique aux Palestiniens. | UN | وتؤكد على ضرورة أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور موسع وأكثر فعالية في عملية السلم الحالية وفي تنفيذ إعلان المبادئ، وتحث الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدة الاقتصادية والتقنية للشعب الفلسطيني. |
Cela pourrait éclairer plusieurs questions en suspens, et éventuellement élargir la place des activités forestières dans l'application du Protocole de Kyoto et dans l'application de son mécanisme de développement fondé sur des techniques non polluantes. | UN | وقد يساعد ذلك في توضيح عدد من المسائل التي لم يبت فيها بعد، مما قد يؤدي إلى تعزيز دور الأنشطة الحرجية في تنفيذ بروتوكول كيوتو وفي تنفيذ آلية التنمية النظيفة في المستقبل. |
Les autorités élues deviennent un facteur important dans le processus de négociation et dans la mise en œuvre de tout accord qui pourrait être conclu à l'issue de ces négociations. | UN | وتصبح السلطات التي ينتخبها الشعب عاملا هاما في عملية التفاوض وفي تنفيذ أية اتفاقات يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات. |
L'institution du centre d'écotechnologie nécessite une coopération étroite avec les différents acteurs dans la prise de décisions et dans la mise en oeuvre du projet. | UN | يتطلب إنشاء مركز للتكنولوجيا البيئية تعاونا وثيقا مع اﻷطراف الفاعلة المختلفة في اتخاذ القرارات وفي تنفيذ المشروع. |
Réaffirmant que les activités de formation devraient jouer un rôle plus important à l'appui de la gestion des affaires internationales et dans l'exécution des programmes de développement économique et social des organismes des Nations Unies et qu'il faudrait mettre ce rôle plus en relief, | UN | وإذ تكرر التأكيد على وجوب منح أنشطة التدريب دورا أبرز وأكبر في دعم إدارة الشؤون الدولية وفي تنفيذ برامج منظومة الأمم المتحدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Nous avons apporté notre contribution à la qualité de ses débats et à la mise en oeuvre de ses programmes. Nous sommes fermement engagés à l'égard des principes de la Charte. | UN | ونحن نشارك في مداولاتها وفي تنفيذ برامجها ونلتزم التزاما عميقا بمبادئ الميثاق. |
Aide à la gestion générale du Centre pour les droits de l'homme et à l'application de ses politiques. | UN | يساعد في اﻹدارة الشاملة لمركز حقوق اﻹنسان وفي تنفيذ سياساته. |
Le Conseil a également réaffirmé l'importance qu'il attachait à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance. | UN | وأكد المجلس من جديد أيضا ما يوليه من أهمية ﻹحراز تقدم مبكر في مضمون مشكلة قبرص وفي تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Les PMA ont besoin d'une assistance pour revoir leur cadre réglementaire, mettre en valeur leurs ressources humaines et mettre en œuvre des réformes. | UN | وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة في تنقيح إطارها التنظيمي، وفي تنمية مواردها البشرية، وفي تنفيذ عمليات الإصلاح. |
Cela étant, intégrer le volontariat dans la formulation des politiques et la mise en oeuvre des programmes revêt une importance accrue. | UN | وإزاء هذه الخلفية يكتسب إدماج مفهوم التطوع في صياغة السياسة العامة وفي تنفيذ البرامج، قدرا كبيرا من الأهمية. |
On trouvera dans le présent rapport une description de l'état d'avancement du déploiement de la MINUL et de l'exécution de son mandat. | UN | ويصف هذا التقرير التقدم المحرز في نشر قوات البعثة وفي تنفيذ ولايتها. |
Le délégué a estimé qu'une analyse de ces cinq thèmes par le Groupe de travail contribuerait au processus d'examen de Durban et à l'exécution du mandat du Groupe. | UN | واعتبر المندوب أن تحليل الفريق العامل للمواضيع الخمسة سيسهم في عملية استعراض ديربان وفي تنفيذ الفريق العامل لولايته. |
Nous sommes résolus à participer à la prise de décisions et à mettre en œuvre des pratiques qui remédient aux problèmes actuels. | UN | ونحن ملتزمون بالمشاركة في اتخاذ القرارات وفي تنفيذ الحلول من أجل التخفيف من حدة المشاكل الراهنة. |
La Mission aidera également les autorités nationales à harmoniser la législation relative à la police et à appliquer la stratégie de gestion intégrée des frontières. | UN | وسوف تتولى البعثة أيضا مساعدة السلطات المحلية في مواءمة تشريعات الشرطة وفي تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة لإدارة الحدود. |